首頁(yè) > 說(shuō)說(shuō)美文 > 優(yōu)美詩(shī)歌 >
優(yōu)美詩(shī)歌
《長(zhǎng)相思》賞析
長(zhǎng)相思 李白 長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。 絡(luò)緯秋啼金井闌, 微霜凄凄簟色寒。 孤燈不明思欲絕, 卷帷望月空長(zhǎng)嘆。 美人如花隔云端。 上有青冥之高天, 下有淥水之波瀾。 天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦, 夢(mèng)魂不到關(guān)山難。 長(zhǎng)相思,摧心肝。 李白詩(shī)鑒賞 這首《長(zhǎng)相思》,大約是他離開(kāi)長(zhǎng)安后于沉思中回憶過(guò)往情緒之作,豪放之外更兼含蓄。 “長(zhǎng)相思”,屬樂(lè)府《雜曲歌辭》。多寫(xiě)思?xì)w之怨,李白此詩(shī)擬其格而別有寄寓。 詩(shī)大致可分兩段。一段從篇首至“美人如花隔云端”,寫(xiě)詩(shī)中人“在長(zhǎng)安”的相思苦情。詩(shī)中描繪的是一個(gè)孤棲幽獨(dú)者的形象。他(或她)身居華府,從“金井闌”可以看出,但內(nèi)心卻感到寂寞和空虛。詩(shī)人是通過(guò)層層渲染環(huán)境氣氛的手法,來(lái)表現(xiàn)這一人物的感情的。先寫(xiě)所聞—— 階下紡織娘凄切地鳴叫。蟲(chóng)鳴則歲時(shí)將晚,孤棲者的落寞之感可知。其次寫(xiě)肌膚所感,正是“霜送曉寒侵被”時(shí)候,于是更難以成眠了?!拔⑺嗥唷碑?dāng)是通過(guò)逼人寒氣感覺(jué)到的。而“簟色寒”更暗示出其人已不眠而起。眼前是“羅帳燈昏”,益增愁思。一個(gè)“孤”字不僅寫(xiě)燈,也是人物心理寫(xiě)照,從而引起一番思念?!八加^”可見(jiàn)其情之苦。于是進(jìn)而寫(xiě)卷帷所見(jiàn),“美人如花隔云端?!?br /> “長(zhǎng)相思”的題意到此方才具體表明。這個(gè)為詩(shī)中人想念的如花美人似乎很近,近在眼前;卻又似乎很遠(yuǎn),遠(yuǎn)隔云端。與月兒一樣,可望而不可及。由此可知他何以要“空長(zhǎng)嘆”了。這句是詩(shī)中惟一的單句(獨(dú)立句),給讀者的印象也就特別突出,可見(jiàn)這正是詩(shī)人要強(qiáng)調(diào)的。 以下至篇末為第二段,緊承“美人如花隔云端”句,寫(xiě)一場(chǎng)夢(mèng)游式的追求。這頗似屈原《離騷》中那“求女”的一幕。詩(shī)中人夢(mèng)魂飛揚(yáng),要去尋找他所思念的人兒。然而“天長(zhǎng)地遠(yuǎn)”,上有幽遠(yuǎn)難及的高天,下有波瀾動(dòng)蕩的淥水,還有重重關(guān)山。這里,詩(shī)人的想象誠(chéng)然奇妙飛動(dòng),而詩(shī)句的音情也配合極好。“青冥”與“高天”本是一回事,寫(xiě)“波瀾”似亦不必兼用“淥水”,寫(xiě)成“上有青冥之高天,下有淥水之波瀾”似有犯復(fù)之嫌。然而,如徑作“上有高天,下有波瀾”(歌行中可雜用短句),讀來(lái)卻大為減色,原來(lái)帶“之”字、有重復(fù)的詩(shī)句卻顯得音調(diào)曼長(zhǎng)動(dòng)聽(tīng),且能形成詠嘆的語(yǔ)感,能傳達(dá)無(wú)限感慨。這種句式,李白尤其喜用,它如“蜀道之難難于上青天”、“棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂”、“君不見(jiàn)黃河之水天上來(lái)”等等,句中“之難”、“之日”、“之水”從文意看不必有,而從音情上看斷不可無(wú)。再看下兩句,從語(yǔ)意看,詞序似應(yīng)作:天長(zhǎng)路遠(yuǎn)關(guān)山難(度),夢(mèng)魂不到(所以)魂飛苦。寫(xiě)作“天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難”,不僅是為趁韻,且運(yùn)用連珠格形式,通過(guò)綿延不斷之聲音以描繪關(guān)山迢遞之愁情,可謂辭清意婉,十分動(dòng)人。詩(shī)以沉重的一嘆作結(jié):“長(zhǎng)相思,摧心肝!”“長(zhǎng)相思”三字回應(yīng)篇首,而“摧心肝”則是“思欲絕”在情緒上進(jìn)一步的發(fā)展。結(jié)句短促有力,給人以執(zhí)著之感,詩(shī)情雖則悲戚,卻無(wú)萎靡之態(tài)。 此詩(shī)形式勻稱,“美人如花隔云端”,這個(gè)獨(dú)立句將全詩(shī)分為篇幅均衡的兩部分。前面由兩個(gè)三言句發(fā)端,四個(gè)七言句拓展;后面由四個(gè)七言句敘寫(xiě),兩個(gè)三言句作結(jié)。全詩(shī)從“長(zhǎng)相思”展開(kāi)抒情,又以“長(zhǎng)相思”一語(yǔ)收攏。在形式上頗具對(duì)稱美,韻律感極強(qiáng),大有助于抒情。詩(shī)中反復(fù)抒寫(xiě)的似乎只是男女相思,把這種相思苦情表現(xiàn)得淋漓盡致;但是,“美人如花隔云端”就不象實(shí)際生活的寫(xiě)照,而顯有托興意味。 我國(guó)古典詩(shī)歌向有以“美人”喻所追求的理想的傳統(tǒng),而“長(zhǎng)安”這個(gè)特定地點(diǎn)更暗示這是一種政治的托寓,表明此詩(shī)的意旨在于抒寫(xiě)詩(shī)人追求政治理想不能實(shí)現(xiàn)的苦悶。就此而言,此詩(shī)詩(shī)意又深含于形象之中,隱然不露,含蓄蘊(yùn)藉。所以王夫之贊此詩(shī)道:“題中偏不欲顯,象外偏令有余,一以為風(fēng)度,一以為淋漓,烏乎,觀止矣?!保ā短圃?shī)評(píng)選》) 整理:zhl201612 |