《山中寒夜呈進士許棠》注釋賞析
山中寒夜呈進士許棠原文: 山寒草堂暖,寂夜有良朋。讀易分高燭,煎茶取折冰。庭垂河半角,窗露月微棱。俱入論心地,爭無俗者憎。 山中寒夜呈進士許棠注釋: 宋公:宋襄公,名茲父。前年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋 楚兩軍交戰(zhàn)于泓.。大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。固:公孫固,字子魚。天之棄商:上天不肯降福給商。宋國為商微子的后代,其地為商舊都及周邊地區(qū)。弗可赦也:赦,宥也,言獲罪于天,不可赦宥。泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。成列:排成戰(zhàn)斗行列。既:盡,完全濟:渡過。司馬:一說同上,一說統(tǒng)帥軍隊的高級長官。一說指公孫固,一說指目夷,字子魚。以:把。后面省略“之”,這話。告:報告。陳:通“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。敗績:大敗。股:大腿。門官:國君的衛(wèi)士。殲:盡也。國人:都城的人民。國:此處解釋為“都城”。咎:怪罪,歸罪,指責。重(chóng)傷:殺傷已經(jīng)受傷的人。禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發(fā)斑白的人,指代老人。阻:迫也。隘:險也。言不迫人于險。寡人:國君自稱。雖:雖然。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。鼓:擊鼓(進軍)名詞做動詞。勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。隘:這里作動詞,處在險隘之地。贊:助。成列:排成戰(zhàn)斗行列.胡耇(gǒu茍):年紀很大的人。胡:年老。何有于二毛:意思是還管什么頭發(fā)花白的敵人。明恥:使認識什么是恥辱.教戰(zhàn):教授作戰(zhàn)的技能。使動用法。愛重傷:憐憫受傷的敵人。服:(對敵人)屈服。三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。一萬二千五百人為軍。周制,天子六軍,諸侯則大國三軍,次國二軍,小國一軍。這里泛指軍隊。用:施用,這里指作戰(zhàn)。金鼓:古時作戰(zhàn),擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。聲盛:謂金鼓之聲大作。儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢的軍隊。 山中寒夜呈進士許棠譯文: 事件背景:宋襄王欲稱霸諸侯成為盟主。楚國實力強大,鄭國附庸推舉,楚國做了盟主。宋襄王不忿,盛怒討伐鄭國。 楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰(zhàn),大司馬公孫于是勸阻說,“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,想要戰(zhàn)勝楚國那是不可能的。”襄公不聽。 宋襄公和楚國人在泓水交戰(zhàn)。宋軍已經(jīng)排成戰(zhàn)斗的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對方人多,我方人少,趁著他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。”宋襄公說:“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行?!保ǔ姡[好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛(wèi)士被殺絕了。 國人都責備宋襄公。襄公說:“君子不再傷害已經(jīng)受傷的人,不俘虜頭發(fā)斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的后代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人。” 子魚說:“主公不懂得作戰(zhàn)。面對強大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現(xiàn)在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來,還管什么頭發(fā)斑白的敵人?教導士兵作戰(zhàn),使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰(zhàn)斗的勇氣,教戰(zhàn)士掌握戰(zhàn)斗的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭發(fā)斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑借有利的時機而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機,當(敵人)遇到險阻,(我們)可以進攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰(zhàn)斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的?!?br /> 山中寒夜呈進士許棠賞析: 在此篇文章中,體現(xiàn)了宋襄公是個目光短淺的君主。既然要講仁慈,為何要與人為敵呢?既然為敵了,卻偏又講起仁慈來了。實在是前后矛盾。若要對敵人講仁慈,必先得自己立于不敗之地,方可講得,否則不但受了傷,丟了性命便是連講仁慈的本錢也喪失了啊。再不,就必須消敵于無形,我不為人人之敵,人人亦不以我為敵,那才是最大的仁慈!宋襄公對敵人的仁慈,也正是對自己的殘忍,子魚在此之間,倒顯得很倒霉,輔佐了這樣一個‘婦人之仁’的君主了,作者主要描繪的是一個腐敗,愚昧的君主。 公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權,在泓水邊發(fā)生戰(zhàn)爭。當時鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發(fā)了這次戰(zhàn)爭。當時的形勢是楚強宋弱。戰(zhàn)爭開始時,形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之?!钡挠馗虠l不放,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰(zhàn)機,慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的迂執(zhí)形成鮮明對比。子魚,宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰(zhàn)機,攻其不備,先發(fā)制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰(zhàn)爭的勝利。 文章前半部分敘述戰(zhàn)爭經(jīng)過及宋襄公慘敗的結局,后半部分寫子魚駁斥宋襄公的迂腐論調:總的先說“君未知戰(zhàn)”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。寥寥數(shù)語,正面反面的議論都說得十分透辟。 宋襄公陳念固封、頑鈍愚閉,徒假諸于仁義之名而籠諸侯之心。而戰(zhàn)爭豈容此迂腐之輩。既無審時度勢之能,又無慧眼獨具之才。枉費興兵侵鄭而引火自焚于泓,空令子魚等賢暴殄于糞土之墻。春秋霸主乃此像乎?況無實力為后盾,天焉不棄。若真有仁義之心,以次而對天下黎庶,舉廣義、攜良材。何苦宋國不強,霸業(yè)不成。 悲亦,心術不正且不智,不敗而何? 縱觀子魚所論句句中肯,切于要害,無虛飾矯言。皆以戰(zhàn)爭實務為重。而此等英才,明珠暗投,淪落于襄公之溜下而湮一世苦學,豈不惋惜。 此一子魚,而萬千子魚皆無逢于燕昭之黃金臺。 此一襄公,而萬千襄公皆雍塞良材于水火沉淪中。 千秋如此,萬世依然。 整理:zhl201609 |