杜甫《兵車行》
兵車行 車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰, 爺娘妻子走相送,塵埃不見咸陽橋。 牽衣頓足攔道哭,哭聲直上干云霄。 道旁過者問行人,行人但云點行頻。 或從十五北防河,便至四十西營田。 去時里正與裹頭,歸來頭白還戍邊。 邊亭流血成海水,武皇開邊意未已。 君不聞,漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。 縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。 況復(fù)秦兵耐苦戰(zhàn),被驅(qū)不異犬與雞。 長者雖有問,役夫敢申恨? 且如今年冬,未休關(guān)西卒。 縣官急索租,租稅從何出。 信知生男惡,反是生女好。 生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草。 君不見,青海頭,古來白骨無人收。 新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨濕聲啾啾。 注解 1、妻子:妻和子女。 ?。?、干:犯,沖。 3、點行頻:一再按丁口冊上的行次點名征發(fā)。 ?。?、里正:即里長。唐制:百戶為一里,里有里正,管戶口、賦役等事。 ?。?、與裹頭:古以皂羅三尺裹頭作頭巾。因應(yīng)征才年齡還小,故由里正替他裹頭。 6、武皇:漢武帝,他在歷史上以開疆拓土著稱。這里暗喻唐玄宗。 ?。?、山東:指華山以東,義同“關(guān)東”。 8、二百州:唐代潼關(guān)以東設(shè)七道,共二百十一州。這里舉其成數(shù)。 ?。埂⒖h官:指官府。 譯文 戰(zhàn)車叮鈴響不停,戰(zhàn)馬聲聲嘶嘯; 遠(yuǎn)征的壯丁,個個把弓箭背在腰。 爹娘呵妻兒呵,都匆匆跑來相送, 車馬揚起的塵埃,遮蔽了咸陽橋。 拖的拖抱的抱,攔路頓腳放聲哭, 悲慘的哭聲,一陣陣沖上九重霄。 有一個行人,同情地問一個壯丁, 壯丁只輕輕說:頻繁地點名征兵。 有的人十五歲,就征去駐守黃河, 到了四十歲,還編入屯田的軍營。 當(dāng)年出發(fā),還是村長替他扎頭巾, 歸來頭白了,還要再去衛(wèi)戍邊境。 邊境上的戰(zhàn)士,鮮血已流成海水, 皇上拓邊的雄心,仍然沒有休止。 你沒聽說嗎? 漢朝的華山以東,有二百多個州, 千村萬落,處處長滿野草和荊棘。 雖有健壯的婦女,把握鋤犁種地, 但是莊稼雜蕪,阡陌也難辨東西。 再說關(guān)東士兵,素以苦戰(zhàn)稱第一, 如今被人驅(qū)趕,與狗雞并無差異。 要不是你這個老人家來問究竟, 我怎么敢把心中怨恨向你提起? 且說象今年已經(jīng)是冬天了, 關(guān)西守卒沒一個回家休息。 縣官衙役急匆匆追逼租稅, 無人種地租稅從哪去籌集? 早知生男孩招來許多麻煩, 倒不如生女孩還來得適宜。 生女孩可以嫁給隔壁鄰居, 生男孩尸骨埋在戰(zhàn)場草地。 你沒看見嗎?就在青海頭的那邊, 自古來白骨堆成山,沒人去料理。 新鬼含冤煩惱,舊鬼不停地哭泣, 倘若是陰天雨天,更是啾啾咿咿。 賞析 這首詩是諷世傷時之作,也是杜詩中的名篇,為歷代所推崇。詩旨在諷刺唐玄宗窮兵黷武給人民帶來莫大的災(zāi)難,充滿非戰(zhàn)色彩。 詩的開頭七句為第一段,寫軍人家屬送別兒子、丈夫出征的悲慘情景,描繪了一幅震人心弦的送別圖?!暗琅浴笔木錇榈诙?,通過設(shè)問,役人直訴從軍后婦女代耕,農(nóng)村蕭條零落的境況?!伴L者”十四句為第三段,寫征夫久不得息,連年征兵,百姓唯恐生男和青海戰(zhàn)場尸骨遍野,令人不寒而的情況。全詩把唐王朝窮兵黷武的罪惡,揭露得盡致淋漓。 詩寓情于敘事之中,在敘述中張翕變化有序,前后呼應(yīng),嚴(yán)謹(jǐn)縝密。詩的字?jǐn)?shù)雜言互見,韻腳平仄互換,聲調(diào)抑揚頓挫,情意低昂起伏。既井井有條,又曲折多變,真可謂“新樂府”詩的典范。 |