《貽世》譯文注釋
貽世原文: 富者非義取,樸風爭肯還。紅塵不待曉,白首有誰閑。淺度四溟水,平看諸國山。只消年作劫,俱到總無間。 曹松簡介: 貽世注釋: (1)杜處士:姓杜的讀書人。(2)寶:這里是動詞,珍藏。(3)囊:袋子,此處指畫套。用彩錦做裝畫的袋子,用玉石做卷畫的軸子。(4)曝:晾、曬。(5)搐:抽搐,收縮。(6)掉:搖著尾巴。掉,擺動,搖動。 貽世譯文: 四川境內(nèi)有個姓杜的隱士,愛好書畫,他珍藏的書畫作品有成百件,有戴嵩畫的牛一幅,他特別喜愛,用錦囊盛起來,用玉石作畫軸,經(jīng)常隨身攜帶著,有一天晾曬書畫,一個牧童看到了這幅畫,拍手大笑說:“這畫上畫的是角斗的牛呀,牛在角斗時力量集中在角上,尾巴夾在兩條后腿中間,但這幅畫卻畫成牛搖著尾巴斗角,畫錯了??!”隱士笑了,認為牧童說得對。有句古話說:“耕地應當去問男奴,織布應當去問婢女。”這句話是不可改變的. 貽世賞析: 從杜處士角度的收獲:要謙虛,樂于接受正確意見; 從戴嵩角度的收獲:做任何事都應該尊重事實,不能想當然; 從牧童角度的收獲:要注意觀察生活,做生活的有心人。 文章最后引用古語的作用:通過引用手法來加以說明本文的中心思想。做任何事應該先了解各種實際的情況,正如畫牛必須懂得牛的習性。 畫牛必須懂得牛的習性;做其他事也應該先了解各種實際的情況。即使是名家的創(chuàng)作,也應該以真實的事理為依據(jù)。文章告訴我們,要認真、仔細地觀察事物。也就是5個字:實踐出真知。 整理:zhl201609 |