歐陽修《田家》原文譯文及賞析
田家 朝代:宋代 作者:歐陽修 原文: 綠桑高下映平川,賽罷田神笑語喧。 林外鳴鳩春雨歇,屋頭初日杏花繁。 參考翻譯 注釋 平川:寬闊平坦的陸地。 賽神:又叫“賽社”,以酬謝神靈。田神:農(nóng)神。喧:喧鬧。 鳴鳩:即斑鳩。 初日:初升的太陽。 綠桑高下:形容桑樹高低錯落。 賽罷田神:指春祭。 笑語喧:喧-噪雜,熱鬧。 鳩:一種小鳥。 屋頭:宅邊,房前屋后。 初日:雨后剛出的太陽。 參考賞析 這首小詩一、三、四句寫景,二句寫農(nóng)人。通過寫景,描繪出一幅清麗無比的鄉(xiāng)村圖畫。遼闊的平川是畫面的背景,紅日映照下綠油油的桑樹、潔白的杏花使畫面色彩斑斕,鳩鳥的鳴叫使畫面充滿了生機,而剛剛消歇的春雨則使一切顯得特別潔凈、清新。疏疏幾筆,即傳達(dá)出了春雨過后,艷陽初照下的鄉(xiāng)村別具魅力的美。“賽罷田神笑語暄”是農(nóng)人的精神狀態(tài),充滿了樂觀和愉悅,對生活的滿足、對美好未來的自信盡在不言之中,而這又與鄉(xiāng)村美景相得益彰。 整理:zhl201608 |