《青龍寺贈云顥法師》注釋賞析
青龍寺贈云顥法師原文: 紫檀衣且香,春殿日尤長。此地開新講,何山鎖舊房。僧名喧北闕,師印續(xù)南方。莫惜青蓮喻,秦人聽未忘。 青龍寺贈云顥法師注釋: ?、艢w;送還。公子谷臣:楚莊王的兒子。連尹襄老:連尹是楚國官名,襄老是楚國的大臣。連尹、楚國主射之官。⑵求:索取。⑶于是:在這個時候。佐中軍;擔任中軍副帥。⑷治戎:治兵,演習軍隊。這里的意思是交戰(zhàn)。⑸馘(guó):割下敵方戰(zhàn)死者的左耳(用來報功)。這里與“俘”連用,指俘虜。⑹鼓:取血涂鼓,意思是處死。⑺即戮(lù):接受殺戮。⑻懲:戒,克制。忿:怨恨。⑼宥(yòu);寬恕,原諒。⑽與及:參與其中,相干。⑾任:擔當⑿外臣:外邦之臣。臣子對別國君主稱外臣。⒀宗:宗廟。⒁不獲命:沒有獲得國君允許殺戮的命令。⒂宗職:祖宗世襲的職位。⒃偏師:副帥、副將所屬的軍隊,非主力軍隊。⒄致死:獻出生命。 青龍寺贈云顥法師譯文: 晉人把楚國公子谷臣和連尹襄老的尸首歸還給楚國,以此要求交換知罃。當時荀首已經(jīng)是中軍副帥,所以楚人答應了。楚王送別知罃,說:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答說:“兩國興兵,下臣沒有才能,不能勝任自己的任務(wù),所以做了俘虜。君王的左右沒有用我的血來祭鼓,而讓我回國去接受誅戮,這是君王的恩惠啊。下臣實在沒有才能,又敢怨恨誰?”楚王說:“那么感激我嗎?”知罃回答說:“兩國為自己的國家打算,希望讓百姓得到平安,各自抑止自己的憤怒,來互相原諒,兩邊都釋放被俘的囚犯,以結(jié)成友好。兩國友好,下臣不曾與謀,又敢感激誰?”楚王說:“您回去,用什么報答我?”知罃回答說:“下臣無所怨恨,君王也不受恩德,沒有怨恨,沒有恩德,就不知道該報答什么?!背跽f:“盡管這樣,還是一定要把您的想法告訴我。”知罃回答說:“以君王的福佑,被囚的下臣能夠帶著這把骨頭回到晉國,寡君如果加以誅戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣賜給您的外臣首,首向寡君請求,而把下臣在自己宗廟中誅戮,也死而不朽。如果得不道寡君殺我的命令,而讓下臣繼承宗子的地位,按次序承擔晉國的軍事,率領(lǐng)偏師(自己軍隊的謙稱)以治理邊疆,即使碰到君王的文武官員,我也不會躲避,竭盡全力以至於死,沒有第二個心念,以盡到為臣的職責,這就是用來報答於君王的?!背跽f:“晉國是不能和它爭奪的?!庇谑蔷蛯λ丶佣Y遇而放他回去。 整理:zhl201609 |