詠鵝原文翻譯賞析 駱賓王古詩
詠鵝 鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。 白毛浮綠水,紅掌撥清波。 注釋 ⑴詠:用詩、詞來敘述或描寫某一事物。詠鵝:用詩詞來贊美鵝。 ⑵項(xiàng):頸的后部。這里代指脖子。 ?、钦疲涸娭兄根Z的腳掌。撥:劃。 賞析 《詠鵝》相傳是駱賓王在七歲時(shí)寫的一首詩,這是一首詠物詩。這首千古流傳的詩歌,沒有什么深刻的思想內(nèi)涵和哲理,而是以清新歡快的語言,抓住事物(鵝)的突出特征來進(jìn)行描寫。寫得自然、真切、傳神。 開頭的“鵝、鵝、鵝”不只是模擬鵝的叫聲,而且把思維的那種躍動(dòng)表現(xiàn)出來,融為一體。小詩人用三個(gè)“鵝”字道出鵝由遠(yuǎn)至近的歡叫聲,讓人漸漸看清它“曲項(xiàng)”的外形和“向天歌”的得意神態(tài),再寫鵝在水中嬉戲時(shí)有聲有色的情景。表現(xiàn)小詩人細(xì)微入神的觀察力。 小作者通過白描的手法,簡單的略加勾勒,鵝的鮮明形象就脫穎而出?!扒?xiàng)向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波?!币环蓯鄣膭?dòng)態(tài)的形象。 詩中,小作者從自己的角度、自己的心態(tài),去理解和觀察鵝,用了擬人的手法,如把鵝的叫聲說成是“歌”等。同時(shí)也把色彩的對(duì)比,也就是事物的特征表現(xiàn)傳達(dá)的豐富和全面。“白毛”、“綠水”、“紅掌”、“清波”,相映 首句連用三個(gè)“鵝”字,表達(dá)了詩人對(duì)鵝十分喜愛之情。這三個(gè)“鵝”字,可以理解為孩子聽到鵝叫了三聲,也可以理解為孩子看到鵝在水中嬉戲,十分欣喜,高興地連呼三聲“鵝、鵝、鵝”。 次句“曲項(xiàng)向天歌”,描寫鵝鳴叫的神態(tài)?!扒?xiàng)”二字形容鵝向天高歌之態(tài),十分確切。鵝的高歌與雞鳴不同,雞是引頸長鳴,鵝是曲項(xiàng)高歌。 三、四句寫鵝游水嬉戲的情景:“白毛浮綠水,紅掌撥清波?!薄案 薄皳堋眱蓚€(gè)動(dòng)詞生動(dòng)地表現(xiàn)了鵝游水嬉戲的姿態(tài)。“白毛”“紅掌”“綠水”等幾個(gè)色彩鮮艷的詞組給人以鮮明的視覺形象。鵝白毛紅掌,浮在清水綠波之上,兩下互相映襯,構(gòu)成一幅美麗的“白鵝嬉水圖”,表現(xiàn)出兒童時(shí)代的駱賓王善于觀察事物的能力。 無論從什么角度和方面看,在藝術(shù)上,這首詩都是堪稱一絕的。 整理:zhl201608 |