首頁(yè) > 說(shuō)說(shuō)美文 > 優(yōu)美詩(shī)歌 >
優(yōu)美詩(shī)歌
曹操《苦寒行》原詩(shī)注釋翻譯
苦寒行 朝代:魏晉 作者:曹操 原文: 北上太行山,艱哉何巍??! 羊腸坂詰屈,車輪為之摧。 樹木何蕭瑟,北風(fēng)聲正悲。 熊羆對(duì)我蹲,虎豹夾路啼。 溪谷少人民,雪落何霏霏! 延頸長(zhǎng)嘆息,遠(yuǎn)行多所懷。 我心何怫郁,思欲一東歸。 水深橋梁絕,中路正徘徊。 迷惑失故路,薄暮無(wú)宿棲。 行行日已遠(yuǎn),人馬同時(shí)饑。 擔(dān)囊行取薪,斧冰持作糜。 悲彼《東山》詩(shī),悠悠使我哀。 譯文及注釋 譯文 北征登上太行山,山高嶺峻多艱難! 羊腸坂路真崎嶇,一路顛簸車輪斷。 風(fēng)吹樹木聲蕭蕭,北風(fēng)呼嘯發(fā)悲號(hào)。 熊羆當(dāng)路面對(duì)我蹲坐,虎豹夾道發(fā)威狂嚎叫。 溪谷荒涼人煙少,大雪紛紛漫天飄。 抬頭遠(yuǎn)望長(zhǎng)聲嘆息,長(zhǎng)途跋涉思緒如潮。 我心郁郁多么愁悶,真想東歸返回故鄉(xiāng)。 水深橋斷難前進(jìn),大軍徘徊半路上。 行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。 走啊走啊日久遠(yuǎn),人疲馬乏又渴又饑。 擔(dān)著行囊邊走邊砍柴,鑿冰煮粥充饑腸。 想起那篇《東山》詩(shī),深深觸動(dòng)我的哀傷。 注釋 1.太行山:綿延于山西、河北、河南三省交界處的大山脈。 2.何:多么。與下文“雪落何霏霏”之“何”意同。巍?。焊呗柕臉幼?。 3.羊腸坂(bǎn):地名,在壺關(guān)(今山西長(zhǎng)治縣東南)東南,以坂道盤旋彎曲如羊腸而得名。坂:斜坡。詰屈:曲折盤旋。 4.摧:毀壞、折斷。 5.羆(pí):熊的一種,又叫馬熊或人熊。 6.溪谷:山中低洼有水處。山中居民往往聚居溪谷,此處說(shuō)“少人民”,言山中人煙稀少。 7.霏霏:雪下得很盛的樣子。 8.延頸:伸長(zhǎng)脖子(遠(yuǎn)眺)。 9.懷:懷戀,心事。 10.怫(fú)郁:愁悶不安。 11.東歸:指歸故鄉(xiāng)譙郡。作者譙(今安徽亳縣)人,在太行之東,故云“一東歸”。 12.絕:斷。 13.中路:中途。 14.薄暮:黃昏。 15.擔(dān)囊:挑著行李。行取薪:邊走邊拾柴。 16.斧冰:以斧鑿冰取水。糜(mí):稀粥。 17.《東山》:《詩(shī)經(jīng)》篇名。據(jù)毛序,本篇為周公東征,戰(zhàn)士離鄉(xiāng)三年,在歸途中思念家鄉(xiāng)而作。 18.悠悠:憂思綿長(zhǎng)的樣子。 整理:zhl201608 |