有趣的英語比喻句
比喻這種修辭格在英語中的應(yīng)用常見而廣泛。它能使語言更加形象生動(dòng)、鮮明突出。并非所有的英語比喻都能直譯為相應(yīng)的漢語。如果說一概望文生義,就難免出錯(cuò)。下面就介紹一些有趣的英語比喻: 1).As sound as a bell 十分健康(不宜譯為“像鐘一樣完美”) 2).As cunning as a dead pig 像狐貍一樣狡猾(不宜譯為“像死豬一樣狡猾”) 3).As timid as a rabbit 膽小如鼠(不宜譯為“膽小如兔”) 4).As close as an oyster 守口如瓶(不宜譯為“像牡蠣一樣的緊密”) 5).As close as a clam 一毛不拔(不宜譯為“像蛤蚌一樣緊密”) 6).To drink like a fish 牛飲(不宜譯為“像魚飲水”) 7).like a duck to water 如魚得水(不宜譯為“如鴨得水”) 8).As scarce as hen’s teeth 少如鳳毛麟角(不宜譯為“少如母雞牙齒”) 9).like a rat in a hole 甕中之鱉(不宜譯為“洞中之鼠”) 10).To set the cat among the pigeons 引狼入室(不宜譯為“把貓放入鴿群”) 11).To lead a dog’s life 過牛馬不如的生活(不宜譯為“過狗的生活”) 12).like a drowned rat 好像落湯雞(不宜譯為“像落水老鼠”) 13).To eat like a horse 狼吞虎咽(不宜譯為“像馬吃東西”) 14).Like a cat on hot bricks 熱鍋上的螞蟻(不宜譯為“熱磚上的貓”) 15).Industrious as an ant 像蜜蜂一樣勤勞(不宜譯為“像螞蟻一樣勤勞”) 16).Thirsty as a camel 像一條渴龍(不宜譯為“渴得像駱駝”) 漢語和英語中都有大量的比喻,然而,理解另一種語言的比喻往往并不容易。中文說‘膽小如鼠’,英文要說as timid as a hare‘膽小如兔’;中文講‘猛如虎’,英文說as brave as a lion ‘猛如獅’;中文說‘壯如?!⒄Z要說 as strong as a horse ‘壯如馬’。 又如 “You chicken!” he cried looking at Tom with contempt.(“你這個(gè)膽小鬼!”他輕蔑地看著湯姆道。)(不是“你這只雞”。) |
相關(guān)文章
- 形容“站在高處看風(fēng)景”的句子有哪些?(100句)
- 很經(jīng)典的愛情說說可以七夕發(fā)的 2021七夕祝福情人節(jié)的愛情說說
- 朋友結(jié)婚祝福語幸福(精選69句)
- 祝自己勵(lì)志的說說 給自己生日說說大全
- 【推薦】谷雨時(shí)節(jié)的經(jīng)典詩句和心情句子匯編89句
- 獨(dú)一無二的朋友圈說說 朋友圈獨(dú)一無二的句子(精選76句)
- 高品質(zhì)的男生的朋友圈說說(男生在朋友圈公布女朋友說說)
- 心情說說勵(lì)志語錄 心情說說發(fā)朋友圈(精選33句)
- 青年節(jié)朋友圈熱門文案(精選93句)
- 李白最美的詩(精選55句)
- 情感語錄短句 情感扎心語錄
- 贊美人民教師的句子 感恩老師的好句50
- 老養(yǎng)小小養(yǎng)老經(jīng)典句子(精選20句)
- 特別甜,暖心的句子 很甜很撩的句子匯總95句
- 早安心語簡(jiǎn)易話
- 關(guān)于動(dòng)物的爆笑笑話精選