你在哪兒,在哪兒,我的家園
你在哪兒,在哪兒,我的家園 選自《勃洛克葉賽寧詩選》(人民文學(xué)出版社1998年版),鄭錚譯。 葉賽寧你在哪兒,在哪兒,我的家園? 你緊傍著山腳,給我溫暖。 我那些花朵瑩瑩的碧藍(lán), 還有那無人行走的沙灘。 你在哪兒,在哪兒,我的家園? 河對岸有雄雞在引頸高歌, 牧童在那里牧放著羊群, 天邊有三顆晶亮的星星, 在水里閃著明凈的倒影。 河對岸有雄雞在引頸高歌。 時(shí)間是一架帶翅膀的風(fēng)車, 把一輪明月像鐘擺似的 垂在村后那片裸麥地里, 讓光陰流逝,像無形的雨。 時(shí)間是一架帶翅膀的風(fēng)車。 雨點(diǎn)傾瀉,像一陣陣的亂箭, 我的家園在烏云里旋轉(zhuǎn), 雨將藍(lán)瑩瑩的花朵摧殘, 揉皺了那片金色的沙灘。 雨點(diǎn)傾瀉,像一陣陣的亂箭。 (責(zé)任編輯:副主編) |