日本国产一区二区三区在线观看|亚洲欧美综合在线777|久久综合九色综合久桃花|欧美亚洲国产日韩综合aⅴ

<label id="qutfd"><tt id="qutfd"></tt></label>

  • <span id="qutfd"></span>
    <object id="qutfd"></object>
    <address id="qutfd"><ul id="qutfd"><strike id="qutfd"></strike></ul></address>
  • <address id="qutfd"><ul id="qutfd"><strike id="qutfd"></strike></ul></address>
    <td id="qutfd"><video id="qutfd"></video></td>
    <menu id="qutfd"></menu>
  • 說說網(wǎng)

    首頁 > 說說美文 > 優(yōu)美詩歌 >

    優(yōu)美詩歌

    詩經(jīng):板

    優(yōu)美詩歌2021-04-19131舉報/反饋

      《詩經(jīng):板

      上帝板板,下民卒癉。
      出話不然,為猶不遠。
      靡圣管管。不實于亶。
      猶之未遠,是用大諫。

      天之方難,無然憲憲。
      天之方蹶,無然泄泄。
      辭之輯矣,民之洽矣。
      辭之懌矣,民之莫矣。

      我雖異事,及爾同僚。
      我即爾謀,聽我囂囂。
      我言維服,勿以為笑。
      先民有言,詢于芻蕘。

      天之方虐,無然謔謔。
      老夫灌灌,小子蹻々。
      匪我言耄,爾用憂謔。
      多將熇々,不可救藥。

      天之方懠。無為夸毗。
      威儀卒迷,善人載尸。
      民之方殿屎,則莫我敢葵?
      喪亂蔑資,曾莫惠我?guī)煟?/p>

      天之牖民,如塤如篪,
      如璋如圭,如取如攜。
      攜無曰益,牖民孔易。
      民之多辟,無自立辟。

      價人維藩,大師維垣,
      大邦維屏,大宗維翰,
      懷德維寧,宗子維城。
      無俾城壞,無獨斯畏。

      敬天之怒,無敢戲豫。
      敬天之渝,無敢馳驅(qū)。
      昊天曰明,及爾出王。
      昊天曰旦,及爾游衍。

      注釋

      1、板板:反,指違背常道。
      2、卒癉:勞累多病。卒通“瘁”。
      3、不然:不對。不合理。
      4、猶:通“猷”,謀劃。
      5、靡圣:不把圣賢放在眼里。管管:任意放縱。
      6、亶:誠信。
      7、大諫:鄭重勸戒。
      8、無然:不要這樣。憲憲:歡欣喜悅的樣子。
      9、蹶:動亂。
      10、泄泄:通“呭呭”,妄加議論。
      11、辭:指政令。輯:調(diào)和。
      12、洽:融洽,和睦。
      13、懌:敗壞。
      14、莫:通“瘼”,疾苦。
      15、及:與。同寮:同事。寮,同“僚”。
      16、囂囂:同“聱聱”,不接受意見的樣子。
      17、維:是。服:用。
      18、詢:征求、請教。芻:草。蕘:柴。此指樵夫。
      19、謔謔:嬉笑的樣子。
      20、灌灌:款款,誠懇的樣子。
      21、蹻蹻:傲慢的樣子。
      22、匪:非,不要。耄:八十為耄。此指昏憒。
      23、將:行,做。熇hè、熇:火勢熾烈的樣子,此指一發(fā)而不可收拾。
      24、懠:憤怒。
      25、夸毗:卑躬屈膝、諂媚曲從。毛傳:“夸毗,體柔人也?!笨资枰钛苍唬骸扒罕吧恚蟮糜谌?,曰體柔?!薄稜栄拧放c蘧蒢、戚施同釋,三者皆連綿字。
      26、威儀:指君臣間的禮節(jié)。卒:盡。迷:混亂。
      27、載:則。尸:祭祀時由人扮成的神尸,終祭不言。
      28、殿屎:毛傳:“呻吟也?!标懙旅鳌督?jīng)典釋文》:“殿,《說文》作念;屎,《說文》作吚?!?br />  29、葵:通“揆”,猜測。
      30、蔑:無。資:財產(chǎn)。
      31、惠:施恩。師:此指民眾。
      32、牖:通“誘”,誘導(dǎo)。
      33、塤:古陶制橢圓形吹奏樂器。篪:古竹制管樂器。
      34、璋、圭:朝廷用玉制禮器。
      35、益:通“隘”,阻礙。
      36、辟:通“僻”,邪僻。
      37、立辟:制定法律。辟,法。
      38、價:同“介”,善。維:是。藩:籬笆。
      39、大師:大眾。垣:墻。
      40、大邦:指諸侯大國。屏:屏障。
      41、大宗:指與周王同姓的宗族。翰:骨干,棟梁。
      42、宗子:周王的嫡子。
      43、戲豫:游戲娛樂。
      44、渝:改變。
      45、馳驅(qū):指任意放縱。
      46、昊天:上天。明:光明。
      47、王:通“往”。
      48、游衍:游蕩。

      譯文
    (www.haoli737.com)

      上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。
      說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。
      無視圣賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。
      執(zhí)政行事太沒遠見,所以要用來勸告。

      天下正值多災(zāi)多難,不要這樣作樂尋歡。
      天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。
      政令如果協(xié)調(diào)和緩,百姓便能融洽自安。
      政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。

      我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。
      我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。
      我言切合治國實際,切莫當(dāng)作笑話兒戲。
      古人有話不應(yīng)忘記,請教樵夫大有裨益。

      天下近來正鬧災(zāi)荒,不要縱樂一味放蕩。
      老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。
      不要說我老來乖張,被你當(dāng)作昏憒荒唐。
      多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。

      老天近來已經(jīng)震怒,曲意順從于事無補。
      君臣禮儀都很混亂,好人如尸沒法一訴。
      人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。
      國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫。

      天對萬民誘導(dǎo)教化,像吹塤篪那樣和洽。
      又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。
      隨時相攜沒有阻礙,因勢利導(dǎo)不出偏差。
      民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。

      好人就像籬笆簇擁,民眾好比圍墻高聳。
      大國猶如屏障擋風(fēng),同族宛似棟梁架空。
      有德便能安定從容,宗子就可自處城中。
      莫讓城墻毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。

      敬畏天的發(fā)怒警告,怎么再敢荒嬉逍遙。
      看重天的變化示意,怎么再敢任性桀傲。
      上天意志明白可鑒,與你一起來往同道。
      上天懲戒無時不在,伴你一起出入游遨。

      賞析

      這首詩據(jù)《毛詩序》記載,是凡伯“刺厲王”之作。西周從夷王起,即衰落不振。厲王執(zhí)政,朝綱大壞,民不堪命?!秶Z》曾記邵公諫厲王弭謗一事,就是對其暴虐無道的真實反映。正如邵公所言,盡管當(dāng)時厲王在國內(nèi)對敢言者采取了監(jiān)視和屠殺的嚴(yán)厲手段,但“防民之口,甚于防川”,人們還是用種種不同的形式來宣泄心中的不滿,這首相傳為凡伯鄭箋說他是“周公之胤”,“入為卿士”;魏源《古詩源》說他就是《汲冢紀(jì)年》中的“共伯和”、所作的諷刺詩,便是一個最好的證明。

      與后代一些諷諭詩“卒章顯其志”的特點相反,作者開宗明義,一開始就用簡練的語言,明確說出作詩勸諫的目的和原因。首二句以“上帝”對“下民”,前者昏亂違背常道,后者辛苦勞累多災(zāi)多難,因果關(guān)系十分明顯。這是一個高度概括,以下全詩的分章述寫,可以說都是圍繞這兩句展開的。

      對于“上帝”指周厲王、的“板板”,作者在詩中作了一系列的揭露和譴責(zé)。先是“出話不然,為猶不遠。靡圣管管,不實于亶”,不但說話、決策沒有依據(jù),而且無視圣賢,不講信用;接著是在“天之方難”、“方蹶”、“方虐”和“方懠”時,一味地“憲憲”、“泄泄”、“謔謔”和“夸毗”,面臨大亂的天下,還要縱情作樂、放蕩胡言和無所作為;然后又是以“蹻蹻”之態(tài),聽不進忠言勸諫,既把老臣的直言當(dāng)作兒戲,又使國人緘口不言,簡直到了“不可救藥”的地步。

      對于“下民”的“卒癉”,作者則傾注了極大的關(guān)心和同情。他勸說歷王改變政令,協(xié)調(diào)關(guān)系,使人民擺脫苦難,融洽自安“辭之輯矣,民之洽矣。辭之懌矣,民之莫矣”、;他為了解民于水火,大膽進言,甘冒風(fēng)險“民之方殿屎,則莫我敢葵。喪亂蔑資,曾莫惠我?guī)煛?、;同時,他又不厭其煩地向厲王陳述“天之牖民”之道,強調(diào)對國人的疏導(dǎo)要像吹奏塤篪那樣和諧,對民眾的提攜要像佩帶璋圭那樣留心;最后他還意味深長地把人民比作國家的城墻,提醒厲王好自為之,不要使城墻毀于一旦,自己無地自容。

      作為譴責(zé)和同情的匯聚和結(jié)合,作者對厲王的暴虐無道采取了勸說和警告的雙重手法。屬于勸說的,有“無然”三句、“無敢”兩句,“無為”、“無自”、“無俾”、“無獨”、“勿以”、“匪我”各一句,可謂苦口婆心,反覆叮嚀,意在勸善,不厭其煩;屬于警告的,則有“多將熇熇,不可救藥”、“昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾游衍”等句,曉以利害,懸戒懲惡。這種勸說和警告的并用兼施,使全詩在言事說理方面顯得更為全面透徹,同時也表現(xiàn)了作者憂國憂民的一片拳拳之心,忠貞可鑒。

      在這首詩中,最可注意的有兩點:一是作者的民本思想。他不僅把民眾比作國家的城墻,而且提出了惠師牖民的主張,這和邵公之諫在某種意義上說是相通的,具有積極的進步作用。二是以周朝傳統(tǒng)的敬天思想,來警戒厲王的“戲豫”和“馳驅(qū)”的大不敬,從而加強了諷諭勸諫的力度。如果不是冥頑不化的亡國之君,對此是應(yīng)當(dāng)有所觸動的。

      至于全詞多用正言直說,也使其更具后代諫書的作用,作者心胸之坦蕩、感情之激切于此可見一斑。而疊字的多處運用、比喻對照的生動工整等,又使它保持了詩歌的藝術(shù)性。這首《板》與另一首《蕩》同以諷刺厲王著稱后世,以至“板蕩”成了形容政局混亂、社會動蕩的專用詞,其影響之大,不難想見。

    打賞