《詩經(jīng):出車》 我出我車,于彼牧矣。 自天子所,謂我來矣。 召彼仆夫,謂之載矣。 王事多難,維其棘矣。 我出我車,于彼郊矣。 設(shè)此旐矣,建彼旄矣。 彼旟旐斯,胡不旆旆? 憂心悄悄,仆夫況瘁。 王命南仲,往城于方。 出車彭彭,旗旐央央。 天子命我,城彼朔方。 赫赫南仲,玁狁于襄。 昔我往矣,黍稷方華。 今我來思,雨雪載途。 王事多難,不遑啟居。 豈不懷歸?畏此簡書。 喓喓草蟲,趯趯阜螽。 未見君子,憂心忡忡。 既見君子,我心則降。 赫赫南仲,薄伐西戎。 春日遲遲,卉木萋萋。 倉庚喈喈,采蘩祁祁。 執(zhí)訊獲丑,薄言還歸。 赫赫南仲,玁狁于夷。 注釋: 1、出征獫狁,告捷勞還。后采以入樂,用以慰勞凱旋將士的樂歌。 2、謂:使也。 3、旐(音兆):畫著龜蛇的旗。旟(音于):畫有鳥隼的旗。旆旆(音配):下垂貌。古時(shí)旗末狀如燕尾的垂旒。況:憔悴。 4、南仲:宣王時(shí)將領(lǐng)。央央:鮮明貌。 5、赫赫:盛。襄:除。 6、簡書:官書寫在竹簡上。一說盟書。 7、西戎:獫狁。 8、祁祁:舒遲。一說眾多貌。執(zhí)訊獲丑:生者訊之,殺者馘之。獲,馘也。不服者殺而獻(xiàn)其左耳曰馘。 9、玁狁:北方的少數(shù)民族。 譯文: 兵車派遣完畢,待命在那牧地。 出自天子所居,讓我來到此地。 召集駕車武士,為我駕車前驅(qū)。 國家多事多難,戰(zhàn)事十萬火急。 兵車派遣完畢,集合誓師外郊。 插下龜蛇大旗,樹立干旄大纛。 鷹旗龜旗交錯(cuò),何不招展揮搖? 心憂能否殲敵,士兵行軍辛勞。 周王傳令南仲,前往朔方筑城。 兵車戰(zhàn)馬眾多,旗幟鮮明繽紛。 周王傳令給我,前往朔方筑城。 威儀不凡南仲,掃蕩玁狁獲勝。 先前我去之時(shí),麥苗青青夏初。 今日凱旋歸來,大雪落滿路途。 國家多災(zāi)多難,閑居那有功夫。 難道我不想家?恐有緊急軍書。 草蟲咕咕鳴叫,蚱蜢蹦蹦跳跳。 沒見想念的人,內(nèi)心憂思縈繞。 見到想念的人,心中郁悶全消。 威風(fēng)凜凜南仲,將那西戎打跑。 春日緩行天宇,花木豐茂蔥郁。 黃鸝唧唧歌唱,女子采蒿群聚。 押著俘虜審訊,高高興興回去。 威風(fēng)凜凜南仲,玁狁全被驅(qū)除。 賞析: 國之大事,在祀與戎”,因而戰(zhàn)爭也就很自然地成為詩人們歌詠的對(duì)象?!冻鲕嚒芬辉?,正是通過對(duì)周宣王初年討伐玁狁勝利的歌詠,滿腔熱情地頌揚(yáng)了統(tǒng)帥南仲的英明和赫赫戰(zhàn)功,表現(xiàn)了中興君臣對(duì)建功立業(yè)的自信心。
|