日本国产一区二区三区在线观看|亚洲欧美综合在线777|久久综合九色综合久桃花|欧美亚洲国产日韩综合aⅴ

<label id="qutfd"><tt id="qutfd"></tt></label>

  • <span id="qutfd"></span>
    <object id="qutfd"></object>
    <address id="qutfd"><ul id="qutfd"><strike id="qutfd"></strike></ul></address>
  • <address id="qutfd"><ul id="qutfd"><strike id="qutfd"></strike></ul></address>
    <td id="qutfd"><video id="qutfd"></video></td>
    <menu id="qutfd"></menu>
  • 說(shuō)說(shuō)網(wǎng)

    詩(shī)經(jīng):小弁

    優(yōu)美詩(shī)歌2021-04-19100舉報(bào)/反饋

      《詩(shī)經(jīng):小弁

      弁彼鸴斯,歸飛提提。
      民莫不谷,我獨(dú)于罹。
      何辜于天?我罪伊何?
      心之憂矣,云如之何?

      踧踧周道,鞫為茂草。
      我心憂傷,惄焉如搗。
      假寐永嘆,維憂用老。
      心之憂矣,疢如疾首。

      維桑與梓,必恭敬止。
      靡瞻匪父,靡依匪母。
      不屬于毛?不罹于里?
      天之生我,我辰安在?

      菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒,
      有漼者淵,萑葦淠淠。
      譬彼舟流,不知所屆,
      心之憂矣,不遑假寐。

      鹿斯之奔,維足伎伎。
      雉之朝雊,尚求其雌。
      譬彼壞木,疾用無(wú)枝。
      心之憂矣,寧莫之知?

      相彼投兔,尚或先之。
      行有死人,尚或墐之。
      君子秉心,維其忍之。
      心之憂矣,涕既隕之。

      君子信讒,如或酬之。
      君子不惠,不舒究之。
      伐木掎矣,析薪扡矣。
      舍彼有罪,予之佗矣。

      莫高匪山,莫浚匪泉。
      君子無(wú)易由言,耳屬于垣。
      無(wú)逝我梁,無(wú)發(fā)我笱。
      我躬不閱,遑恤我后。

      注釋

      1、弁:通“般”、通“昪”,快樂。鸒:鳥名,形似烏鴉,小如鴿,腹下白,喜群飛,鳴聲“呀呀”,又名雅烏。斯:語(yǔ)氣詞,猶“啊”、“呀”。
      2、提提:群鳥安閑翻飛的樣子。
      3、榖:美好。
      4、罹:憂愁。
      5、辜:罪過(guò)。
      6、云:句首語(yǔ)氣詞。
      7、踧踧:平坦的狀態(tài)。周道:大道、大路。
      8、鞫:阻塞、充塞。
      9、惄:憂傷。
      10、假寐:不脫衣帽而臥。永嘆:長(zhǎng)嘆。
      11、用:猶“而”。
      12、疢:病,指內(nèi)心憂痛煩熱。疾首:頭疼。如:猶“而”。
      13、桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂為故鄉(xiāng)的代稱,見之自然思鄉(xiāng)懷親。
      14、止:語(yǔ)氣詞。
      15、靡:不。匪:不是。“靡…匪…”句,用兩個(gè)否定副詞表示更加肯定的意思。瞻:尊敬、敬仰。
      16、依:依戀。
      17、屬:連屬。毛:猶表,古代裘衣毛在外。此兩句毛、里,以裘為喻,指裘衣的里表。
      18、離:通“麗”,附著。
      19、辰:時(shí)運(yùn)。
      20、菀:茂密的樣子。
      21、蜩:蟬。嚖嚖:蟬鳴的聲音。
      22、漼:水深的樣子。淵:深水潭。
      23、萑葦:蘆葦。淠淠:茂盛的樣子。
      24、屆:到、止。
      25、維:猶“其”。伎伎:鹿急跑的樣子。
      26、雉:野雞。雊:雉鳴。
      27、壞木:有病的樹。
      28、疾:病。用:猶“而”。
      29、寧:猶“乃”、猶“豈”,竟然、難道。
      30、相:看。投兔:入網(wǎng)的兔子。
      31、先:開、放,見馬瑞辰《毛傳箋通釋》。
      32、行:路。
      33、墐:掩埋。
      34、秉心:猶言居心、用心。
      35、維:猶“何”。忍:殘忍。
      36、隕:落。
      37、酬:勸酒。
      38、舒:緩慢。究:追究、考察。
      39、掎:牽引。此句說(shuō),伐木要用繩子牽引著,把它慢慢放倒。
      40、析薪:劈柴。扡:順著紋理劈開。
      41、佗:加。
      42、浚:深。
      43、由:于。
      44、屬:連接。垣:墻。
      45、逝:借為“折”,拆毀。梁:攔水捕魚的堤壩,亦稱魚梁。
      46、發(fā):打開。笱:捕魚用的竹籠。
      47、躬:自身。閱:被收容。
      48、遑:暇。恤:憂慮。

      譯文

      那些雅烏多快活,安閑翻飛向巢窠。
      人們生活都美好,獨(dú)獨(dú)是我遇災(zāi)禍。
      我對(duì)蒼天有何罪我的罪名是什么。
      憂傷充滿我心中,對(duì)此我又能如何?

      平平坦坦那大道,到處長(zhǎng)滿青青草。
      深深憂傷在我心,憂傷如同棒杵搗。
      和衣而臥哀聲嘆,憂傷使我容顏老。
      憂傷充滿我心中,頭疼心煩真焦躁。

      看到桑樹梓樹林,恭敬頓生敬愛心。
      無(wú)時(shí)不尊我父親,無(wú)時(shí)不戀我母親。
      不連皮裘外面毛,不附皮裘內(nèi)里襯。
      老天如今生下我,哪里有我好時(shí)運(yùn)?

      株株柳樹真茂密,上面蟬鳴聲聲急。
      深不見底一潭水,周圍蘆葦真密集。
      我像漂流的小舟,不知漂流到哪里。
      憂傷充滿我心中,沒空打盹思不息。

      看那野鹿快奔跑,揚(yáng)起四蹄真輕巧。
      聽那野雞早晨叫,雄鳥尚且求雌鳥。
      我就像那有病樹,病得長(zhǎng)不出枝條。
      憂傷充滿在心中,難道就沒人知道?

      看那野兔入羅網(wǎng),尚且有人把它放。
      路上遇到了死人,尚且有人把他葬。
      父親大人的居心,為何殘忍這模樣?
      憂傷充滿我心中,使我眼淚落千行。

      父親大人信讒言,就像任人把酒勸。
      父親大人不慈愛,思考事情不周全。
      伐樹得用繩牽引,砍柴刀順紋理間。
      放過(guò)真正有罪人,罪加我身任意編。

      不高就不是山巒,不深就不是水泉。
      君子不能輕發(fā)言,有人耳朵貼墻邊。
      不要把我魚梁拆,不要把我魚籠扳。
      我身已經(jīng)無(wú)處容,后事哪有空掛念!

      賞析

      這是一首充滿著憂憤情緒的哀怨詩(shī)。從詩(shī)本身所表述的內(nèi)容來(lái)看,當(dāng)是詩(shī)人的父親聽信了讒言,把他放逐,致使他幽怨哀傷、寤寐不安、怨天尤父、零淚悲懷?!睹?shī)序》說(shuō):“《小弁》,刺幽王也,太子之傅作焉。”毛傳還補(bǔ)充說(shuō):“幽王娶申女,生太子宜臼,又說(shuō)悅、褒姒,生子伯服,立以為后,而放宜臼,將殺之?!睂?duì)于這一歷史史實(shí),司馬遷《史記-周本紀(jì)》記述得更為詳實(shí)。但此詩(shī)是宜臼自作,還是宜臼之傅所作,各家又有不同說(shuō)法。宋人朱熹在《詩(shī)集傳》中說(shuō):“幽王娶于申,生太子宜臼,后得褒姒而惑之,生子伯服,信其讒,黜申后,逐宜臼,而宜臼作此詩(shī)以自怨也。序以為太子傅述太子之情以為是詩(shī),不知其何所據(jù)也。”可是,他在注《孟子》時(shí),又反趙岐注而認(rèn)為是“太子傅之作”,并在《詩(shī)序辨說(shuō)》中說(shuō):“此詩(shī)明白為放子之作無(wú)疑,但未有以見其必為宜臼耳?!笨梢?,他也是首鼠兩端,舉棋不定的。三家詩(shī)又與上述諸說(shuō)大相徑庭,提出了新說(shuō)。王先謙在《詩(shī)三家義集疏、中說(shuō):“魯說(shuō)曰:《小弁》,……伯奇之詩(shī)?!?、吉甫娶后妻,生子曰伯邦,乃譖伯奇于吉甫,放之于野。伯奇清朝履霜,自傷無(wú)罪見逐,乃援琴而鼓之指《履霜操》一詩(shī)、。宣王出游,吉甫從之。伯奇乃作歌,以言感之于宣王。王聞之,曰:此孝子之辭也。吉甫乃求伯奇于野而感悟,乃射殺后妻?!泵献咏獯嗽?shī)時(shí),曾說(shuō)“《小弁》之怨,親親也。親親,仁也《孟子-告子下》、”,趙岐注《孟子》,又據(jù)魯詩(shī)說(shuō)而定為伯奇之作。因此后世的學(xué)者,有持毛說(shuō)者,有持魯說(shuō)者,持此者非彼,持彼者非此,致使讀者也莫衷一是。還是余冠英在《詩(shī)經(jīng)選》中說(shuō)得好:“這些傳說(shuō)未可全信,但作為參考,對(duì)于辭意的了解是有幫助的?!敝劣谶€有人說(shuō)這是一篇“棄婦之詞”袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》、,更只能“姑備一說(shuō)”了。

      全詩(shī)八章,章八句。首章以呼天自訴總起,先言“我獨(dú)于罹”的憂傷和悲痛。作者以“弁彼鸒斯,歸飛提提”的景象為反襯,以“民莫不谷,我獨(dú)于罹”為對(duì)比,以“心之憂矣,云如之何”為感嘆,充分揭示他內(nèi)心沉重的憂怨之情。他無(wú)罪被逐,只有對(duì)天呼喊:“何辜于天?我罪伊何?”第二章就他放逐在外的所見景象,抒發(fā)自己內(nèi)心的傷感。平坦大道上生滿了雜亂的茂草,象征他平靜的生活突然產(chǎn)生了禍端。他憤懟悲傷,“惄焉如搗”,臥不能寐,“疢如疾首”,并容顏早衰,詩(shī)句形象地展示出他憂怨交織的心情。第三章敘說(shuō)他孝敬父母而反被父母放逐的悲哀。他雖然面對(duì)父母所栽的桑梓“必恭敬止”,對(duì)父母懷有恭敬孝順之心,但和父母的關(guān)系是“不屬于毛,不罹于里”,所以只有無(wú)奈地歸咎于上天:“天之生我,我辰安在?”語(yǔ)言極其沉痛。第四、五兩章又以在外所見,敘說(shuō)自己苦無(wú)歸依、心灰意懶的痛苦心情?!拜冶肆梗Q蜩嘒嘒;有漼者淵,萑葦淠淠”,一片欣欣向榮的景象,而自己卻“譬彼舟流,不知所屆”;“鹿斯之奔,維足伎伎;雉之朝雊,尚求其雌”,多么歡暢而富有生機(jī),而自己卻“譬彼壞木,疾用無(wú)枝”。他孤苦一身,漂蕩無(wú)依,其內(nèi)心的痛苦憂傷,別人是無(wú)法理解的,更見逐子失親的悲痛。第六章埋怨父親殘忍,不念親子之情。他說(shuō),野兔投網(wǎng)還有人放走它,人死于道路還有人埋葬他,而父親忍心放逐自己,只有使自己“涕既隕之”了。第七章指責(zé)父親,揭示出了被逐的原因。他指出,“君子信讒”,不僅“不舒究之”,反而“如或酬之”,結(jié)果顛倒了是非、曲直,“舍彼有罪,予之佗矣”。于是,詩(shī)人的內(nèi)心也由“憂”進(jìn)而“怨”了起來(lái)。最后一章,進(jìn)一步敘說(shuō)自己被逐后的謹(jǐn)慎、小心而警戒的心情。他感到他的災(zāi)禍背景就像山泉那樣高深難測(cè),因而警惕自己“無(wú)易由言”。因?yàn)椤岸鷮儆谠?,?huì)隨時(shí)讓壞人抓住把柄、進(jìn)讒陷害。但這四句,又有些痛定思痛的意味,既求告人們不要再去觸犯他,又心灰意懶地感到后事難卜、前途渺茫。這四句亦見于《邶風(fēng)-谷風(fēng)》,可能是當(dāng)時(shí)習(xí)用之辭,是自己特殊境遇中復(fù)雜心情的比擬說(shuō)法。由此可見,這首詩(shī)以“憂怨”為基調(diào),對(duì)自己被逐后的悲痛心情,反覆傾吐,進(jìn)行了多角度、多層次的表述和揭示,感情沉重,言詞懇切,致使憂怨哀傷之情充滿紙上,對(duì)讀者具有較強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

      作者在抒發(fā)自己的思想感情時(shí),采取了多樣的藝術(shù)手法,或正面描述,或反面襯托,或即眼前之景以興內(nèi)心之情,或以客觀事物的狀態(tài)以比喻自己的處境。賦、比、興交互使用,泣訴、憂思結(jié)合,內(nèi)容豐富,感情深厚,給人以具體、形象的感受。

      在組織結(jié)構(gòu)上,其布局也是精巧的。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)它“整中有散,正中寄奇”,“離奇變幻,令人莫測(cè)”,確實(shí)頗堪玩味。

    打賞