優(yōu)美詩(shī)歌
白居易:長(zhǎng)相思·汴水流
《長(zhǎng)相思·汴水流》 作者:白居易 原文: 汴水流,泗水流, 思悠悠,恨悠悠, 翻譯: 汴水長(zhǎng)流,泗水長(zhǎng)流, 思念呀,怨恨呀,哪兒是盡頭, 注釋: 1、汴水:源于河南,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。 賞析: 《長(zhǎng)相思》這首詞寫(xiě)的是一位女子倚樓思念親人的情形。在明亮的月光下,年輕的女子,凝望著腳下悠悠的流水,遙望著遠(yuǎn)處綿綿的群山,孤獨(dú)無(wú)助的身影,充滿了哀愁憔悴面容。思女的形象朦朧而又仿佛很清晰。 詞的上闕連用了三個(gè)“流”字,寫(xiě)出了水的蜿蜒曲折,悠遠(yuǎn)綿長(zhǎng),也釀造了一種低徊纏綿的情韻?!皡巧近c(diǎn)點(diǎn)愁”為本闕點(diǎn)睛之筆?!般晁?,泗水流,流到瓜洲古渡頭”如果沒(méi)有后邊“吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”,則沒(méi)人任何意義。而有了“吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”,那悠悠的流水仿佛也就蘊(yùn)含了綿綿的思念與哀愁。 下闕連用兩個(gè)“悠悠”,更增添了愁思的綿長(zhǎng)與強(qiáng)烈?!八加朴?,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休,”“歸”了嗎?“休”了嗎?(m.haoli737.com)沒(méi)有,只是一個(gè)空想,想來(lái)想去,最終還是“月明人倚樓”。 詩(shī)人運(yùn)用淺顯流暢的語(yǔ)言,和諧舒緩的音律,以“恨”寫(xiě)“愛(ài)”,巧妙而又明了地勾畫(huà)出了思女形象,表現(xiàn)出了思女復(fù)雜的感情。特別是那悠悠的流水和皎潔的月光,更烘托出了無(wú)限哀怨憂傷的情懷,極大地增強(qiáng)了作品的藝術(shù)感染力,顯示出這首小詞言簡(jiǎn)意深、詞義蘊(yùn)藉的特點(diǎn)。 (m.haoli737.com) |