When I Have Fears that I May Cease to Be 當(dāng)我擔(dān)憂生命就此停息時(shí)
When I Have Fears that I May Cease to Be——John Keats 當(dāng)我擔(dān)憂生命就此停息時(shí) 陳紹鵬 譯 When I have fears that I may cease to be 在我的筆收集豐富的才思前 Before my pen has gleaned my teeming brain, 我擔(dān)憂生命就此停息, Before high-pilèd books, in charactery, 來不及把文字變成高高堆起的書籍, Hold like rich garners the full ripened grain; 如同豐饒的谷倉儲(chǔ)藏飽滿、成熟的谷粒; When I behold, upon the night’s starred face, 當(dāng)我凝視著,繁星滿天的夜幕上, Huge cloudy symbols of a high romance, 浩瀚云彩所象征的非凡情韻, And think that I may never live to trace 即使是出現(xiàn)神來之筆 Their shadows with the magic hand of chance; 此生我也無法描繪它們的云影; And when I feel, fair creature of an hour, 當(dāng)我意識到,轉(zhuǎn)瞬即逝的佳人, That I shall never look upon thee more, 也許我再也不能見到你, Never have relish in the faery power 無法領(lǐng)略受愛情驅(qū)使的夢幻魅力 Of unreflecting love—then on the shore ——于是,在遼闊世界的岸邊 Of the wide world I stand alone, and think 我獨(dú)自佇立,思慮 Till love and fame to nothingness do sink. 直到愛情與名譽(yù)沒入虛無里。 |