“我遇見你,我記住你,這座城市天生適合戀愛,你的靈魂天生適合我”這首詩
席慕蓉的那首詩《如何遇見你,在這最美麗的時刻,我已在佛前~~》叫什么名字妙不可言一棵開花的樹 一棵開花的樹 拜倫有句詩:假若他日相逢,我將何以賀你?以眼淚,以沉默。什么意思拜倫有句詩:假若他日相逢,我將何以賀你?以眼淚,以沉默。什么意思拜倫的詩句“假若他日相逢,我將何以賀你?以眼淚,以沉默?!?/p> 意思是:以前的戀人,因為世事種種,最終分離,我的情還在原地,生活卻推著我們不斷向前,朝著兩個截然不同的方向。多年以后,如果我們再次相逢,卻已經(jīng)有了各自的生活,也許兒女成群,兒孫繞膝,身旁的良人溫柔相伴,但是那個人卻不是你。 那個時候我該怎么辦?是滿含熱淚的對你祝福,還是默然低首,擦肩而過?無論是哪一種,都說明,我的愛情還盤踞在我的心底,從未離去。 出自拜倫的《春逝》。 擴展資料拜倫的人物軼事 拜倫在劍橋念大學(xué)時,經(jīng)常有一些古怪行為:不顧禁令偷偷地跑到噴泉池里游泳;宿舍不讓養(yǎng)狗,于是他就特意養(yǎng)了一只熊,放到塔樓左邊的屋頂閣樓里喂養(yǎng)…… 他對于女性總是容易動感情。在拜倫15歲的一個夏天,他回到了紐斯臺德,和一個名叫瑪麗·安·查沃思的少女接觸并產(chǎn)生了愛情。盡管拜倫很愛她,但在1805年,她卻和一個貴族公子結(jié)了婚。青年的拜倫曾回憶早年同她的交往時,曾十分遺憾地說:“熱情只是我單方面的……她喜歡我只像喜歡一個弟弟一樣?!?/p> 18歲的時候,一個名叫伊麗莎白·皮戈特的姑娘突然闖進了拜倫的生活。在女友的鼓勵下,年輕的拜倫努力作詩。次年,第一本詩集《閑散的時光》出版。這時的拜倫正在英國劍橋大學(xué)攻讀,他倆的關(guān)系一直維持到拜倫獲得文學(xué)士學(xué)位為止。但由于種種原因,拜倫的戀愛又沒有成功。 很快,他又開始了他的第三次戀愛——一個名叫塞莎的少女對才華橫溢的拜倫產(chǎn)生了愛情,這馬上博得了詩人的共鳴。在相交期間,詩人曾為她寫下許多詩篇,后來拜倫的研究者還稱之為“塞莎組詩”。誰知正當(dāng)詩人處于熱戀的時候,塞莎卻不幸病逝,這使詩人感到十分痛苦和惋惜。 即使有三次戀愛,拜倫對婦女巨大的吸引力也從未消失。他在1812年到1815年飛黃騰達、出夠了風(fēng)頭,然后莫名其妙地和安·米爾班克結(jié)了婚。她是一個冷漠的、嚴肅的、有理智的婦女,對于他來說根本不合適——只是有很多錢。 米爾班給他生了一個女兒,不到一年就離開了他,暗示他和他的同父異母姐姐奧古斯塔關(guān)系曖昧。這使整個社會轉(zhuǎn)而對他采取敵對態(tài)度,對他進行惡意的誹謗和誣蔑,其過分的程度就如當(dāng)初對他進行贊美和吹捧那樣。拜倫不愿繼續(xù)忍受這種侮辱,便離開了英國,一去不復(fù)返。以后幾年他主要是在威尼斯度過的,但即使這樣他也搞了不少風(fēng)流韻事。 1819年4月,拜倫在威尼斯的邊齊翁宮被介紹給泰雷薩·格維奇阿利伯爵夫人。他當(dāng)時已年近三十二歲,而泰雷薩年僅十八歲。就在相識的第一天,拜倫就建議泰雷薩隨便在什么地方同他單獨約會。后來泰雷薩·格維奇阿利收到了經(jīng)梵蒂岡批準的離婚書,離開了泰雷薩,這使得拜倫和她的關(guān)系更進了一步。 1822年,詩人的女兒阿列格拉又因病死去,這以后拜倫與泰雷薩便相依為命,直到1824年拜倫逝世。 愛過的人,拜倫都為他們寫詩——正因為豐富的感情生活,拜倫寫下許多優(yōu)美抒情詩。在哈羅時,拜倫就意識到自己不同一般的性取向。入劍橋后,開始一段終身難忘的同性戀情:他在劍橋遇到了十五歲的唱詩班少年約翰·埃德勒斯頓。 多年以后,拜倫把這段戀情描述為“強烈的、純真的愛和激情”,并寫道:“我愛他勝過世間萬物?!卑輦愲S身佩戴埃德勒斯頓給他的信物直到去世(有說是一顆瑪瑙石英做的心形飾物,也有說是戒指)。 參考資料:喬治·戈登·拜倫-百度百科 意思是:能觸動你心,讓你動容的,始終只有那么一個人。那是經(jīng)歷多長時間,遇過多少人都改變不了的感覺。 總是有些東西是冥冥中注定的。
拜倫的詩句“假若他日相逢,我將何以賀你?以眼淚,以沉默?!币馑际牵阂郧暗膽偃?,因為世事種種,最終分離,我的情還在原地,生活卻推著我們不斷向前,朝著兩個截然不同的方向。多年以后,如果我們再次相逢,卻已經(jīng)有了各自的生活,也許兒女成群,兒孫繞膝,身旁的良人溫柔相伴,但是那個人卻不是你。那個時候我該怎么辦?是滿含熱淚的對你祝福,還是默然低首,擦肩而過?無論是哪一種,都說明,我的愛情還盤踞在我的心底,從未離去。 【拓展資料】: 原文 : 《春逝》 作者:喬治·戈登·拜倫 When We Two Parted, When we two parted, In silence and tears, Half broken-hearted, To serve for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss, Truly that hour foretold, Sorrow to this! The dew of the morning, Suck chill or my brow, It felt like the warning, Of what I feel now. Thy cows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me, Why wert thou so dear? Thy know not I knew thee, who knew thee too well: Long,Long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met, In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee, After long years, How should I greet thee? With silence and tears. 2.譯文: 昔日依依別 昔日依依惜別, 淚流默默無言; 離恨肝腸斷 此別又幾年。 冷頰向愕然, 一吻寒更添; 日后傷心事, 此刻已預(yù)言。 朝起寒露重, 凜冽凝眉間, 彼時已預(yù)告: 悲傷在今天。 山盟今安在? 汝名何輕賤! 吾聞汝名傳, 羞愧在人前。 聞汝名聲惡, 猶如聽喪鐘。 不禁心怵惕, 往昔情太濃? 誰知舊日情 斯人知太深。 綿綿長懷恨, 盡在不言中。 昔日喜幽會,今朝恨無聲。舊情汝已忘,癡心遇薄幸。 如我遇見你,在多年以后,我將何以致侯?唯沉默與眼淚。 出自拜倫《春逝》,原文: If I should see you,after long year.如果我們再相見,事隔經(jīng)年。 How should I greet, with tears, with silence.我將以何賀你,以眼淚,以沉默。 以前的戀人,因為世事種種,最終分離,我的情還在原地,生活卻推著我們不斷向前,朝著兩個截然不同的方向。多年以后,如果我們再次相逢,卻已經(jīng)有了各自的生活,也許兒女成群,兒孫繞膝,身旁的良人溫柔相伴,但是那個人卻不是你。那個時候我該怎么辦?是滿含熱淚的對你祝福,還是默然低首,擦肩而過?無論是哪一種,都說明,我的愛情還盤踞在我的心底,從未離去。 這樣的情,古今相同,中外相通,比如陸游和唐婉這對青梅竹馬。 宋高宗紹興十四年,二十歲的陸游和表妹唐婉結(jié)為伴侶。兩人從小青梅竹馬,婚后相敬如賓。然而,陸游的母親不喜歡唐婉,以至最后發(fā)展到強迫陸游和她離婚。陸游和唐婉的感情很深,不愿分離,他一次又一次地向母親懇求,都遭到了母親的責(zé)罵,甚至以死相挾。 陸游迫于母命,萬般無奈,便與唐婉忍痛分離。后來,陸游依母親的心意,另娶王氏為妻,唐婉也迫于父命嫁給同郡的趙士程。這一對年輕人的美滿婚姻就這樣被拆散了。 十年后的一個春天,陸游滿懷憂郁的心情獨自一人漫游山陰城沈家花園。正當(dāng)他獨坐獨飲,借酒澆愁之時,突然他意外地看見了唐婉及其改嫁后的丈夫趙士程。 盡管這時他已與唐婉分離多年,但是內(nèi)心里對唐婉的感情并沒有完全擺脫。他想到,過去唐婉是自己的愛妻,而今已屬他人,好像禁宮中的楊柳,可望而不可及。 想到這里,悲痛之情頓時涌上心頭,他放下酒杯,正要抽身離去。不料這時唐婉征得趙士程的同意,給他送來一杯酒,陸游看到唐婉這一舉動,體會到了她的深情,兩行熱淚凄然而下,一揚頭喝下了唐婉送來的這杯苦酒。 然后在粉墻之上奮筆題下《釵頭鳳》這首千古絕唱。 “紅酥手,黃藤酒。滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯,錯,錯。 春如舊,人空瘦。淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫,莫,莫。” 陸游題詞之后,又深情地望了唐婉一眼,便悵然而去。陸游走后,唐婉孤零零地站在那里,將這首《釵頭鳳》詞從頭至尾反覆看了幾遍,她再也控制不住自己的感情,便失聲痛哭起來?;氐郊抑?,她愁怨難解,于是也和了一首《釵頭鳳》: “世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風(fēng)干,淚痕殘,欲箋心事,獨倚斜闌。難!難!難! 人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡。瞞!瞞!瞞!” 唐婉不久便憂郁成病而死。 拜倫的這首《春逝》與陸游的《釵頭鳳》,詩不同,情相似。 出自拜倫的When We Two Parted這首詩-----------《當(dāng)我倆分別》 By George Gorden Byron 喬治·戈登·拜倫 When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To see for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this! The dew of the morning Sunk chill on my brow- It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me- Why went thou so dear? They know not I knew thee Who knew thee too well: Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met- In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long year, How should I greet thee? With silence and tears. 想從前我倆分手, 默默無言地流著淚, 預(yù)感到多年的隔離, 我們?nèi)滩蛔⌒乃椋?br />你的臉冰涼、發(fā)白, 你的吻更似冷冰, 呵,那一刻正預(yù)兆了 我今日的悲痛。 清早凝結(jié)著寒露, 冷徹了我的額角, 那種感覺仿佛是 對我此刻的警告。 你的誓言全破碎了, 你的行為如此輕?。?br />人家提起你的名字, 我聽了也感到羞辱。 他們當(dāng)著我講到你, 一聲聲有如喪鐘; 我的全身一陣顫栗—— 為什么對你如此情重? 沒有人知道我熟識你, 呵,熟識得太過了—— 我將長久、長久地悔恨, 這深處難以為外人道。 你我秘密地相會, 我又默默地悲傷, 你竟然把我欺騙, 你的心終于遺忘。 如果很多年以后, 我們又偶然會面, 我將要怎樣招呼你? 只有含著淚,默默無言。 《情人》哪句情話感人?. 《情人》——我老了。有一天,在一處公共場所的大廳里,有一個男人向我走來,他主動介紹自己,他對我說:我認識你,我永遠記得你。那時候,你還很年輕。人人都說你很美,現(xiàn)在,我是特為來告訴你,對我來說,我覺得你比年輕時還要美,我愛你如今凋殘的容貌勝過你昔日的紅顏。 “我遇見你,我記得你,這座城市天生就適合戀愛,你天生就適合我的靈魂”
|