日本国产一区二区三区在线观看|亚洲欧美综合在线777|久久综合九色综合久桃花|欧美亚洲国产日韩综合aⅴ

<label id="qutfd"><tt id="qutfd"></tt></label>

  • <span id="qutfd"></span>
    <object id="qutfd"></object>
    <address id="qutfd"><ul id="qutfd"><strike id="qutfd"></strike></ul></address>
  • <address id="qutfd"><ul id="qutfd"><strike id="qutfd"></strike></ul></address>
    <td id="qutfd"><video id="qutfd"></video></td>
    <menu id="qutfd"></menu>
  • 說說網(wǎng)

    首頁 > 說說美文 > 優(yōu)美詩歌 >

    優(yōu)美詩歌

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    優(yōu)美詩歌2021-04-30188舉報/反饋

    你最喜歡的英文詩歌有哪些?

    我最喜歡的英文詩歌,《秋頌》和《我如行云獨自游》。我認(rèn)為這兩首英文詩歌,是借景抒情的佳作,作者的寫作手法也十分嫻熟,語言運用華美,也可以讓我們在讀起來,感受到英文的魅力所在。

    《秋頌》為濟慈所作的一首詩歌?!肚镯灐钒亚锏母鞣N獨立的經(jīng)典意像完美融合在了一起,使得這些原本美好的事物的生命力更加飽滿,寫作手法運用的相當(dāng)豐富和嫻熟,是描寫秋天的文學(xué)作品的極品之作。為了讓大家更好的能夠欣賞這篇詩文,中文為文學(xué)翻譯家穆旦(查良錚)先生的中文譯文。濟慈詩才橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他生平只有25歲,但其遺下的詩篇一直譽滿人間,被認(rèn)為完美地體現(xiàn)了西方浪漫主義詩歌的特色,并被推崇為歐洲浪漫主義運動的杰出代表。他主張“美即是真,真即是美”,擅長描繪自然景色和事物外貌,表現(xiàn)景物的色彩感和立體感,重視寫作技巧,語言追求華美,對后世抒情詩的創(chuàng)作影響極大。
    原文及翻譯:
    TO AUTUMN 秋頌
    SEASON of
    mists and mellow fruitfulness,
    Close bosom-friend of the maturing
    sun;
    Conspiring with him how to load and bless
    With fruit the vines that
    round the thatch-eves run;
    To bend with apples the moss’d
    cottage-trees,
    And fill all fruit with ripeness to the core;
    To swell the
    gourd, and plump the hazel shells
    With a sweet kernel; to set budding
    more,
    And still more, later flowers for the bees,
    Until they think warm
    days will never cease,
    For Summer has o’er-brimm’d their clammy
    cells.
    霧氣洋溢、果實圓熟的秋,
    你和成熟的太陽成為友伴;
    你們密謀用累累的珠球,
    綴滿茅屋檐下的葡萄藤蔓;
    使屋前的老樹背負(fù)著蘋果,
    讓熟味透進(jìn)果實的心中,
    使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,
    好塞進(jìn)甜核;又為了蜜蜂
    一次一次開放過遲的花朵,
    使它們以為日子將永遠(yuǎn)暖和,
    因為夏季早填滿它們的粘巢。

    Who hasth not seen thee oft amid thy store?
    Sometimes whoever seeks abroad
    may find
    Thee sitting careless on a granary floor,
    Thy hair soft-lifted by
    the winnowing wind;
    Or on a half-reap’d furrow sound asleep.
    Drowsed with
    the fumes of poppies, while thy hook
    Spares the next swath and all its twined
    flowers:
    And sometimes like a gleaner thou dost keep
    Steady thy laden head
    across a brook;
    Or by a cyder-press, with patient look,
    Thou watchest the
    last oozings hours by
    hours.
    誰不經(jīng)常看見你伴著谷倉?
    在田野里也可以把你找到,
    彌有時隨意坐在打麥場上,
    讓發(fā)絲隨著簸谷的風(fēng)輕飄;
    有時候,為罌粟花香所沉迷,
    你倒臥在收割一半的田壟,
    讓鐮刀歇在下一畦的花旁;
    或者.像拾穗人越過小溪,
    你昂首背著谷袋,投下倒影,
    或者就在榨果架下坐幾點鐘,
    你耐心地瞧著徐徐滴下的酒漿。

    Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
    Think not of them, thou
    hast thy music too,-
    While barred clouds bloom the soft-dying day,
    And
    touch the stubble-plains with rosy hue;
    Then in a wailful choir the small
    gnats mourn
    Among the river shallows, borne aloft
    Or sinking as the light
    wind lives or dies;
    And full-grown lambs loud bleat from hilly
    bourn;
    Hedge-crickets sing; and now with treble soft
    The red-breast
    whistles from a garden-croft;
    And gathering swallows twitter in the
    skies.
    啊.春日的歌哪里去了?但不要
    想這些吧,你也有你的音樂——
    當(dāng)波狀的云把將逝的一天映照,
    以胭紅抹上殘梗散碎的田野,
    這時啊,河柳下的一群小飛蟲
    就同奏哀音,它們忽而飛高,
    忽而下落,隨著微風(fēng)的起滅;
    籬下的蟋蟀在歌唱,在園中
    紅胸的知更鳥就群起呼哨;
    而群羊在山圈里高聲默默咩叫;
    叢飛的燕子在天空呢喃不歇。

    《我如行云獨自游》是華茲華斯抒情的代表作之一,寫于1804年。此詩是根據(jù)詩人兄妹倆一起外出游玩時深深地被大自然的嫵媚所吸引這一經(jīng)歷寫成的,體現(xiàn)了詩人關(guān)于詩歌應(yīng)描寫"平靜中回憶起來的情感(emotion recollected in tranquility)這一詩學(xué)主張。全詩可以分成兩大部分;寫景和抒情。詩的開篇以第一人稱敘述,格調(diào)顯得低沉憂郁。詩人一方面竭力捕捉回憶的渺茫信息,另一方面又覺得獨自漂游,可以自由自在地欣賞大自然所賦予的美景。他把自己比作一朵流云,隨意飄蕩,富有想象的詩句暗示詩人有一種排遣孤獨、向往自由的心情。在他的回憶中,水仙花繽紛茂密,如繁星點點在微風(fēng)中輕盈飄舞
    。
    原文及翻譯:
    I Wandered Lonely as a Cloud 我如行云獨自游
    I wandered lonely as a cloud 我孤獨地漫游,像一朵云
    That floats on high over vales and hills, 在山丘和谷地上飄蕩,
    When all at once I saw a crowd, 忽然間我看見一群
    A host, of golden daffodils; 金色的水仙花迎春開放,
    Beside the lake, beneath the trees, 在樹蔭下,在湖水邊,
    Fluttering and dancing in the breeze.迎著微風(fēng)起舞翩翩。
    Continuous as the stars that shine 連綿不絕,如繁星燦爛,
    And twinkle on the milky way,在銀河里閃閃發(fā)光,
    They stretched in never-ending line 它們沿著湖灣的邊緣
    Along the margin of a bay: 延伸成無窮無盡的一行;
    Ten thousand saw I at a glance,我一眼看見了一萬朵,
    Tossing their heads in sprightly dance.在歡舞之中起伏顛簸。
    The waves beside them danced;but they 粼粼波光也在跳著舞,
    Out-did the sparkling waves in glee: 水仙的歡欣卻勝過水波;
    A poet could not but be gay,與這樣快活的伴侶為伍,
    In such a jocund company: 詩人怎能不滿心歡樂!
    I gazed--and gazed--but little thought我久久凝望,卻想象不到
    What wealth the show to me had brought: 這奇景賦予我多少財寶,
    For oft, when on my couch I lie 每當(dāng)我躺在床上不眠,
    In vacant or in pensive mood, 或心神空茫,或默默沉思,
    They flash upon that inward eye 它們常在心靈中閃現(xiàn),
    Which is the bliss of solitude; 那是孤獨之中的福祉;
    And then my heart with pleasure fills,于是我的心便漲滿幸福,
    And dances with the daffodils.和水仙一同翩翩起舞。
    Never give up,
    Never lose hope.
    Always have faith,
    It allows you to cope.
    Trying times will pass,
    As they always do.
    Just have patience,
    Your dreams will come true.
    So put on a smile,
    You'll live through your pain.
    Know it will pass,
    And strength you will gain

    永不放棄 ,
    永不心灰意冷 。
    永存信念 ,
    它會使你應(yīng)付自如 。
    難捱的時光終將過去 ,
    一如既往 。
    只要有耐心 ,
    夢想就會成真 。
    露出微笑 ,
    你會走出痛苦 。
    相信苦難定會過去 ,
    你將重獲力量 。

    If I could save time in a bottle
    the first thing that I'd like to do
    is to save every day until eternity passes away
    just to spend them with you
    If I could make days last forever
    if words could make wishes come true
    I'd save every day like a treasure and then
    again I would spend them with you

    如果我能把時間存入一個瓶子,
    我要作的第一件事就是,
    把每一天都存下來直到永恒,
    再和你一起慢慢度過。
    如果我能把時間化作永恒,
    如果我的愿望能一一成真,
    我會把每天都像寶貝一樣存起來,
    再和你一起慢慢度過。

    跟大家分享一首你最喜歡的英文詩歌吧?

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    印象最深的是龐德寫的《地鐵車站》,簡短凝練,意象突出,富有美感,形象而哲理。
    個人極力推薦《But You Didn't》 ,父親在戰(zhàn)爭中去世,母女倆相依為命。至此母親再沒改嫁,直到女兒再整理母親遺物的發(fā)現(xiàn)這首詩,被那種執(zhí)著的愛感動。
    ??當(dāng)時我正在經(jīng)歷失戀,精神很脆弱,也很無助。那節(jié)課本來Craig正在講課,瞥見我以后,他放下手里的課本,坐在桌子上,看著我的眼睛,給我的那這首《When I was one-and-twenty》。??
    ??我最喜歡的詩,來自Robert Frost。我記得是《Stopping by Woods on a Snowy Evening》。某個外教,在課上念的時候,立刻就被吸引住了。?
    《The Desiderata》這首詩應(yīng)該算我十幾二十歲低谷時期回腦率最高的英文詩了。最后一段,第一次讀的時候,腦內(nèi)小宇宙轟地一下燃起來了。

    你最喜歡的英文詩歌有哪些?

    向你推薦英國女詩人克里斯蒂娜·羅塞蒂的詩。一直覺得詩人和兒童很像,都能看到普通人看不到的美麗風(fēng)景,體會到普通人體會不到的細(xì)膩情感。而羅塞蒂就更是這樣一個長不大的詩人,她的詩詞里充滿了兒童般的純真,比如這首小詩:

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    What are heavy? Sea-sand and sorrow

    What are brief? Today and tomorrow

    What are frail? Spring blossoms and youth

    What are deep? The ocean and truth

    整首詩歌就像是兒童的自問自答,用詞非常簡單,但是讀起來又充滿了深意。

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    還有這首叫作《誰曾見過風(fēng)》的小詩:

    Who has seen the wind?

    Neither I nor you.

    But when the leaves hang trembling,

    The wind is passing through.

    Who has seen the wind?

    Neither you nor I.

    But when the trees bow down their heads,

    The wind is passing by.

    wind本來是無色無味,看不見摸不著的。但在詩人眼中,風(fēng)卻是可以被看見的。雖然你我沒有看見它,但卻可以通過顫抖的葉子和低頭的小樹,知道風(fēng)兒已然經(jīng)過。還是兒童的筆觸,充滿了對美的細(xì)膩感知。

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    但其實羅塞蒂的人生并不幸福,兩次戀愛都無疾而終。而且由于健康狀況不佳,她甚至向往著死亡。所以除了兒童般的純真,羅塞蒂的詩歌還有關(guān)于死亡的主題。在這些詩歌中,她既把死亡看作一種解脫,又把死亡看作是與上帝和她曾經(jīng)愛過又失去的所有親朋好友團聚的歡欣時刻。比如這首:

    When I am dead, my dearest,

    Sing no sad songs for me;

    Plant thou no roses at my head,

    Nor shady cypress tree:

    Be the green grass above me

    With showers and dewdrops wet;

    And if thou wilt, remember,

    And if thou wilt, forget.

    I shall not see the shadows,

    I shall not feel the rain;

    I shall not hear the nightingale

    Sing on, as if in pain:

    And dreaming through the twilight

    That doth not rise nor set,
    (m.haoli737.com)

    Haply I may remember,

    And haply may forget.

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    兒童的純真和看透人生的死亡之美,讓羅塞蒂的詩歌充滿了獨特的魅力。在生活的喧囂之余讀一讀,會覺得心情也跟著平靜了下來,希望你也喜歡。

    From 夏子老師,一個接地氣的知識分子。 微信公眾號:夏子英文課

    我比較喜歡美國詩人艾米麗迪金森的作品,她的詩很短,詞語也不算難,很適合英語學(xué)習(xí)和閱讀。例如以下這首

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    《A great Hope fell》

    A great Hope fell

    You heard no noise

    The Ruin was within

    Oh cunning wreck that told no tale

    And let no Witness in

    The mind was built for mighty Freight

    For dread occasion planned

    How often foundering at Sea

    Ostensibly, on Land

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    A not admitting of the wound

    Until it grew so wide

    That all my Life had entered it

    And there were troughs beside

    A closing of the simple lid

    That opened to the sun

    Until the tender Carpenter

    Perpetual nail it down -

    這篇依舊是把抽象的痛苦寫具體,這是她一貫的套路。

    比絕望更傷人的,是希望落空。例如你喜歡的人跟你維持交流,他知道你喜歡他,但偏偏就不追你。你保持著希望,但最后他還是拒絕了你。這比一開始他就拒絕你,來得更傷人。

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    在開頭第一段,她直接寫這種痛苦發(fā)生的瞬間,先是說你聽不到動靜,再用cunning來修飾wreck。within,no tale,no witness。三個詞的傳遞,依舊是從泛到具體,一步一步踩到讀者的心。心中會有種回聲,對,這說的就是我。

    接下來她描寫的是內(nèi)心,為了成為強有力的巨艦,為了規(guī)劃厄運,而存在。這或許是無法規(guī)避的意思。在海上經(jīng)歷多少的顛簸,但在表面上,卻像在陸地那樣。這里她找到了心靈經(jīng)歷的波瀾與輪船的契合點,形成一種很奇妙的境界——他們的特征是一樣的,讀者就能更具體地感受到,心靈的創(chuàng)傷實際上是一種怎樣的視覺,怎樣的感受。

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    但我們受到創(chuàng)傷,一開始我們是背過身去,逃離。但隨著傷口越來越大,我們的生活已被湮沒在其中,無處可逃,就像被困在谷底一樣。這段她具體描寫了傷口變大會如何,最終自己會處于一種怎樣的境地。

    最后她選擇在上面蓋蓋子,以防她繼續(xù)在陽光下暴曬,等好心的木工,把它釘緊。迪金森在最后一段用了兩個比喻,就像把傷口看作瓶內(nèi)的東西,把蓋子蓋上,避免繼續(xù)曝光。它這里用傷口暴露的這一特征,與瓶蓋聯(lián)系在一起。之后的比喻則是木工釘緊,這是比蓋更深層次的填埋,似乎把傷口看作一片朽葉,讓她入土為安,不見天日。這就是遺忘。

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    結(jié)構(gòu)上,她先把最傷心的瞬間擺在前面,給予讀者強烈的沖擊,然后再慢慢地訴說傷口從無到有,再從有到無的輪回。全詩由著自己的感受和做法來推動發(fā)展,最后的破折號也饒有韻味。

    覺得OK的話請點贊~更多的學(xué)習(xí)技巧,可以關(guān)注我的微信公眾號,我從心理學(xué)和文學(xué)的角度,為你破解生活密碼。

    微信公眾號:文學(xué)有毒

    做全網(wǎng)最幽默的文學(xué)解讀頻道,別輕易關(guān)注,小心中毒。

    我最喜歡的詩歌莫屬于羅伯特和葉芝了。

    羅伯特

    詩人簡介:羅伯特·彭斯(羅伯特·伯恩斯,1759—1796年),蘇格蘭農(nóng)民詩人,在英國文學(xué)史上占有特殊重要的地位。他復(fù)活并豐富了蘇格蘭民歌,他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。彭斯生于蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此他的詩歌充滿了激進(jìn)的民主、自由的思想。

    代表作品《我的愛人像朵紅紅的玫瑰》《蘇格蘭人》。

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    詩歌簡介:《紅紅的玫瑰》是英國18 世紀(jì)偉大浪漫主義詩人羅伯特.彭斯愛情詩的杰作,詩歌是詩人特地為戀人琪恩而寫,詩人在詩中歌頌了戀人的美麗, 表達(dá)了詩人對自己心愛的人的熾熱感情和對愛情的堅定決心。

    葉芝

    詩人簡介:威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日)愛爾蘭詩人、劇作家和散文家,著名的神秘主義者,是“愛爾蘭文藝復(fù)興運動”的領(lǐng)袖,也是艾比劇院(Abbey Theatre)的創(chuàng)建者之一。代班作品《摩沙達(dá)》《烏辛之浪跡及其他詩作》《凱爾特曙光》

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    詩歌簡介:《當(dāng)你老了》是威廉·巴特勒·葉芝于1893年創(chuàng)作的一首詩歌,是葉芝獻(xiàn)給女友毛特·岡妮熱烈而真摯的愛情詩篇。揭示了現(xiàn)實中的愛情和理想中的愛情之間不可彌合的距離。

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    這就是我最喜歡的兩個詩人的詩歌了。

    最喜歡的英文詩歌如下:

    Never give up,
    Never lose hope.
    Always have faith,
    It allows you to cope.
    Trying times will pass,
    As they always do.
    Just have patience,
    Your dreams will come true.
    So put on a smile,
    You'll live through your pain.
    Know it will pass,
    And strength you will gain

    永不放棄 ,
    永不心灰意冷 。
    永存信念 ,
    它會使你應(yīng)付自如 。
    難捱的時光終將過去 ,
    一如既往 。
    只要有耐心 ,
    夢想就會成真 。
    露出微笑 ,
    你會走出痛苦 。
    相信苦難定會過去 ,
    你將重獲力量 。

    If I could save time in a bottle
    the first thing that I'd like to do
    is to save every day until eternity passes away
    just to spend them with you
    If I could make days last forever
    if words could make wishes come true
    I'd save every day like a treasure and then
    again I would spend them with you

    如果我能把時間存入一個瓶子,
    我要作的第一件事就是,
    把每一天都存下來直到永恒,
    再和你一起慢慢度過。
    如果我能把時間化作永恒,
    如果我的愿望能一一成真,
    我會把每天都像寶貝一樣存起來,
    再和你一起慢慢度過。

    你最留戀的英文詩是哪一首?

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    你最喜歡的一首外國詩歌是什么

    奧登的《葬禮藍(lán)調(diào)》,這是一首情詩,作者寫給比他小很多歲而且是同性的愛人的。最喜歡其中的一句“He was my North, my South, my East and West。“翻譯過來是,”他曾經(jīng)是我的東,我的西,我的南,我的北?!案杏X非常的美。
    Shall I Compare Thee to a Summer's Day.
    應(yīng)該是“l(fā) like you,but just like you”這句吧,翻譯成中文是“縱然萬劫不復(fù),縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故。”
    英文獨特的簡潔和優(yōu)秀的漢語文化結(jié)合在一起,非常美的境界。
    我最喜歡的英文詩是never give up ,每次看到這個逗讓我充滿力量。
    我最留戀的一首英文詩,to be ,or not to be,this is a question。我感覺這首詩非常的有哲理性。
    打賞