日本国产一区二区三区在线观看|亚洲欧美综合在线777|久久综合九色综合久桃花|欧美亚洲国产日韩综合aⅴ

<label id="qutfd"><tt id="qutfd"></tt></label>

  • <span id="qutfd"></span>
    <object id="qutfd"></object>
    <address id="qutfd"><ul id="qutfd"><strike id="qutfd"></strike></ul></address>
  • <address id="qutfd"><ul id="qutfd"><strike id="qutfd"></strike></ul></address>
    <td id="qutfd"><video id="qutfd"></video></td>
    <menu id="qutfd"></menu>
  • 說說網(wǎng)

    首頁 > 說說美文 > 優(yōu)美詩歌 >

    優(yōu)美詩歌

    大佬們,能幫我分析一下我的這首詞嗎

    優(yōu)美詩歌2021-04-30141舉報/反饋

    麻煩幫我賞析一下這首詞,讀起來感覺很舒服,可是文學功底又不到位。

    偈六十三首其一n宋 · 釋道寧n春風習習,春日熙熙。鳥啼東嶺上,花發(fā)樹南枝。園林并紫陌,賞玩頗相宜。行人半醉半醒,游客似憨似癡?;蚋杌蛭瑁蛐虮?。頭頭盡是吾家事,處處全彰妙總持。因甚把住,特地生疑。辜他古德,努力披陳。不省這個意,修行徒苦辛。nn問題:1.麻煩解釋一下這首詩的意思,按照意思解釋就好了,因為有的字或者詞不知道是什么意思。n2.麻煩幫我賞析一下這首詩蘊含的意義和情感。nn謝謝。
    這首詩讀起來很有感覺,感覺很好的,是因為作者寫的很貼近現(xiàn)實,所以讓讀者以為自己也身臨其境,這就是好的寫法,所以很貼近生活,所以是很好的詩作。
    寫詩有時候就要身臨其境,有時候身臨其境就會寫出很好的文章,需要貼近生活。
    配音 張潮

    求大佬們誰能告訴我一下圖中的詩詞,我看不清楚,求哪位大佬們能幫我一下子,謝謝了??!

    大佬們,能幫我分析一下我的這首詞嗎

    求大佬們誰能告訴我一下圖中的詩詞,我看不清楚,求哪位大佬們能幫我一下子,謝謝了!!

    秋夜倚窗聽風涼,

    蕭瑟心緒書數(shù)行;

    想君何時臨此處,

    新愁舊思應(yīng)亦然。

    秋夜倚窗聽風涼,蕭瑟心緒書數(shù)行。
    想君何時臨此處,新愁舊思口亦口。
    口那邊的字實在看不清了,而且圖片最后那邊還缺了一個字。

    各位大佬老師們,幫幫我分析一下這個句子的成分,我不太能夠理解這句話中的by which?

    This ambiguity accounts for much misinterpretation by experts as well as none experts, by which women’s ways of thinking, uttered in a spirit of rapport, are branded powerless.
    我的理解如下,供參考:
    拆解一下就是:This ambiguity accounts for much misinterpretation 這種模棱兩可說明(或解釋)了許多誤解,什么誤解呢?后面接by experts as well as none experts,by表示前面的誤解,就是專家和非專家的誤解, 這種誤解怎么了呢,by which,which指代前面的那種誤解,by which,“通過這些誤解/因為這種誤解”的意思,women's ways of thinking, 女性的思維方式,uttered in a spirit of rapport, 以一種和諧的情緒/心境表達出來(的女性的思維方式),被動句式做定語,完整的表達可以是which is uttered in a spirit of rapport,which指代前面的女性的思維方式,which is可以省略,are branded powerless,被標榜為無能為力,或者說被打上了無能為力的標簽。
    沒有上下文,猜測完整的意思可能是:一些專家和非專家都對女性存在許多誤解,導致他們認為女性通過很和諧/融洽的情緒來表達她們的思維方式,是因為她們無能為力(或者是因為她們很弱勢?),所以只能用這種和諧/融洽的情緒(而不是很激烈很強勢的情緒)來表達她們的思維,而題干前面的ambiguity指的應(yīng)該是更前面的某種模棱兩可的內(nèi)容,這種內(nèi)容,恰恰說明或者解釋了這些專家和非專家對女性存在的這些誤解。題干就是“模棱兩可的內(nèi)容解釋了許多誤解”,后面的內(nèi)容都是對誤解的說明,以及因為這些誤解而導致的某些結(jié)果。
    which指代前面那些專家以及非專家的誤解,by which 就是指通過這種誤解,或者說因為這些誤解而導致后面的事情。
    by which ... 是一個定語從句,修飾前面的名詞misinterpretation , which 是關(guān)系代詞作介詞by的賓語。by misinterpretation在定語從句中作方式狀語。定從中:主語 women’s ways of thinking, 謂語 are branded,主語補足語 powerless , 定語 uttered in a spirit of rapport。
    沒學過英語,不好意思了
    額地對地導彈地下城

    大佬們,能幫我分析一下這個英語句子嗎

    如下∶ The fact of my having visited Seoul is not ture. 這里的of作什么成分啊,想不明白,后面那句my having visited Seoul也感覺有點怪
    The fact主 of my having visited Seoul定語 is系 not ture表.
    介詞 所有格 v-ing形式(動名詞)
    所有格 v-ing形式(動名詞):就是動名詞帶有自己的邏輯主語。
    又如
    I am sorry for his coming late.我為他遲到道歉。
    譯文:我訪問首爾的事實不是真的。

    (m.haoli737.com)
    打賞