優(yōu)美詩(shī)歌
望岳翻譯及賞析 望岳這首詩(shī)的詩(shī)意也只有杜甫能寫出來
唐代詩(shī)人杜甫的這首<望岳>可以說是對(duì)于泰山高大巍峨以及祖國(guó)秀麗山川的贊美,但是除此之外,一些隱含的意思也是需要我們通過原文來感悟出來的,那么接下來一起看一下<望岳>的翻譯及賞析,一起來看一下<望岳>這首詩(shī)的詩(shī)意。 <望岳> 唐·杜甫 岱宗夫如何?齊魯青未了。 造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。 蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。 會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。 翻譯: 五岳之首的泰山到底是多么的高大巍峨?在齊魯大地上,它翠綠的挺拔的樣子幾乎是沒有盡頭。 你是大自然最美好的杰作,集合了瑰麗和神奇將萬物的景象全部匯聚。山的南邊和北邊將晨昏分割。 看著一層層的云層升騰,怎么不叫人胸懷激蕩?看歸鳥回到了深山,讓人的眼角幾乎要裂開般的去盡收眼底。 一定要登上泰山的頂峰才行,這樣才可以俯瞰其他的群山看看他們的渺小。 賞析: 詩(shī)中的前兩句寫了泰山的高大巍峨以及景色秀麗,這些無疑都是對(duì)于祖國(guó)山川的熱愛;而三四句更加贊美了泰山的高,可以說是氣勢(shì)磅礴;五六句是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看到了山景當(dāng)中有鳥歸山;七八句則是對(duì)于以后登山所表示出來的美好想象以及抒發(fā)了自己的抱負(fù)。 <望岳>這首詩(shī)主要在于對(duì)于泰山的贊美,但是全詩(shī)卻沒有“望”字,但是卻可以給人一種身臨其境的感受,可以說作者對(duì)于詩(shī)篇的構(gòu)思是極其巧妙的。 再者,這首詩(shī)的志向表達(dá)的深遠(yuǎn),但是整片也只是對(duì)于泰山的贊美,絲毫沒有任何比興的痕跡,但卻可以寫出它的氣勢(shì)磅礴,這一點(diǎn)古今第一人只有杜甫能夠做到了,這也是和杜甫的雄心氣概有所聯(lián)系。 (m.haoli737.com) |