日本国产一区二区三区在线观看|亚洲欧美综合在线777|久久综合九色综合久桃花|欧美亚洲国产日韩综合aⅴ

<label id="qutfd"><tt id="qutfd"></tt></label>

  • <span id="qutfd"></span>
    <object id="qutfd"></object>
    <address id="qutfd"><ul id="qutfd"><strike id="qutfd"></strike></ul></address>
  • <address id="qutfd"><ul id="qutfd"><strike id="qutfd"></strike></ul></address>
    <td id="qutfd"><video id="qutfd"></video></td>
    <menu id="qutfd"></menu>
  • 說說網(wǎng)

    首頁 > 說說感言 > 影視臺詞 >

    影視臺詞

    拯救大兵瑞恩經(jīng)典對白(精選55句)

    影視臺詞2022-03-1398舉報/反饋

    1、瑞恩:哪些?

    2、米勒:所有。

    3、米勒:誰想回應(yīng)?

    4、Private Ryan: Which ones?

    5、弗雷德里克:是的。

    6、Captain Miller: All of them.

    7、拯救大兵瑞恩經(jīng)典臺詞

    8、Captain Miller: Youre James Ryan?

    9、Pvt. James Frederick, Ryan: Yeah.

    10、米勒:你是詹姆斯·瑞恩?

    11、米勒:他們在決斗中戰(zhàn)亡。

    12、他就是我的鎧甲,我所借助的。

    13、Captain Miller: Anyone wanna answer that?

    14、Captain Miller: Yeah, Im sure theyre fine.

    15、倫德佐:首長,那麼做是對的。

    16、米勒:是的,我相信她們都好。

    17、Captain Miller: They were killed in action.

    18、弗雷德里克:那代表著她們還好?

    19、Captain Miller: James Francis Ryan from Iowa?

    20、神于我們同在,那麼誰與敵方都在?

    21、Medic Wade: Hey, think about the poor bastards mother.

    22、Private Caparzo: Sir, Its the decent thing to do, sir.

    23、喬丹:嗨,想一想那一個可憐蟲的媽媽。

    24、別要我有辱,別讓對手在我的身上奏出凱旋。

    25、Pvt. James Frederick, Ryan: James Frederick Ryan, Minnesota.

    26、我的心地善良和庇護所.就是我的高塔和解脫者。

    27、米勒:來源于馬薩諸塞州的詹姆斯·弗朗西斯·瑞恩?

    28、弗雷德里克:不,那不太可能。兄弟們?nèi)栽谀钪行W(xué)。

    29、弗雷德里克:詹姆斯·弗雷德里克·瑞恩,阿肯色州的。

    30、Pvt. James Frederick, Ryan: Well, does that - does that mean my brothers are OK?

    31、米勒:我們在這不是為了更好地做正確的事!反而是去運行命令!

    32、Captain Miller: Were not here to do the decent thing! Were here to follow fucking orders!

    33、Captain Miller: James... Im here to tell you your brothers were killed in combat. Theyre dead.

    34、米勒:詹姆斯……我在這里對你說,你的哥哥在競技場戰(zhàn)亡了,她們都去世了。

    35、Pvt. James Frederick, Ryan: No, that cant be. Theyre both - That... That cant be. My brothers are still in grammar school.

    36、一天大家回首往事,會感覺拯救大兵瑞恩是我們在這一硝煙彌漫的時代里,進行的一件作品。

    37、“有一天大家回首往事,會感覺拯救大兵瑞恩是我們在這一硝煙彌漫的時代里,進行的一件作品。

    38、Pvt. James Frederick, Ryan: Oh, my God, my brothers are dead. I was gonna take em fishing when we got home. How - How did they die?

    39、萊本:嗨,喬丹,我有媽媽,你也有,軍士長也是有,我愿打賭上校也是如此。大家每個人都是有媽媽。

    40、弗雷德里克:哦,我的天哪,兄弟們們都去世了。在我們回家了以后我能帶上你們?nèi)ゴ螋~。她們怎么死的?

    41、Private Reiben: You want to explain the math of this to me? I mean, wheres the sense in risking the lives of the eight of us to save one guy?

    42、我的意思是,假如你將我與這把槍放到離德國納粹一里遠(yuǎn)的地區(qū),四周沒有阻礙,那麼整理行囊吧,戰(zhàn)事結(jié)束。

    43、米勒:二等兵,我也許有不行的信息要對你說。真的是令人羞于啟齒。你的哥們都去世了。大家收到指令來帶你回家。

    44、萊本:你要向我解釋一下這是為什么嗎?我的意思是,大家8本人冒著生命威脅只為了更好地救一個人有哪些實際意義呢?

    45、米勒:“詹姆斯……我在這里對你說,你的哥哥在競技場戰(zhàn)亡了,她們都去世了?!?瑞恩:“哪一個?” 米勒大隊長:“三個?!?/p>

    46、Private Reiben: Hey, Wade, I got a mother, you got a mother, the sarge has got a mother. Im willing to bet that even the Captains got a mother. Well, maybe not the Captain, but the rest of us have got mothers.

    47、Captain Miller: Private, Im afraid I have some bad news for ya. Well, there isnt any real easy way to say this, so, uh, so Ill just say it. Your brothers are dead. We have, uh, orders to come get you, cause youre going home.

    48、Captain Miller: In that case, Id say this is an excellent mission, sir, with an extremely valuable objective, s ir. Worthy of my best efforts, sir. Moreover, I feel heartfelt sorrow for the mother of Private James Ryan and am willing to lay down the lives of me and my men --especially you, Reiben - -to ease her suffering.

    49、米勒:如果是這樣的話,我能說這也是一次極好的重任,首長,此次每日任務(wù)的目地太有使用價值了,首長。非常值得投入我較大的勤奮。此外,我來為瑞恩的媽媽衷心覺得可悲,我愿用我與兄弟們的性命,尤其就是你,萊本,去緩解她的苦難。

    50、瑞恩,我并不了解這是誰,他對于我而言沒有實際意義,他對于我而言僅僅一個名稱,假如尋找它可以使我有權(quán)利返回我妻子身旁,那麼我便會進行這一每日任務(wù),你要離去?你要重返戰(zhàn)場?好的,我是不會阻止所有人,我乃至可以幫你遞交匯報,我只了解,我每殺一個人便會離美麗的家鄉(xiāng)越來越遠(yuǎn)。

    51、打賭的錢有多少了?300美金?類似吧。我是一個老師,在故鄉(xiāng)教英語作文,在家鄉(xiāng)每每我談起自個的崗位,大家就要說:哦,一看就了解,但在這兒,這卻變成了一個非常大很大的密秘,我覺得應(yīng)當(dāng)使我轉(zhuǎn)變了許多,乃至我不知道我的老婆是不是還能認(rèn)出來我,自然我并不可以告知她今日這兒所出現(xiàn)的事。

    52、馬歇爾大將:我敬愛的瑞恩夫人,我滿懷十分愉快的情緒通告您的孩子,詹姆斯·瑞恩安然無恙,這時,他已經(jīng)從歐洲戰(zhàn)場回到家里的道路上。從戰(zhàn)地傳出的匯報稱詹姆斯勇敢而堅決的執(zhí)行了自個的崗位職責(zé),即使他知道了親人在這一場打倒治療和擠壓的杰出戰(zhàn)事中遭受悲劇。我很高興同戰(zhàn)事科長、美國軍隊的全體官兵和美國國籍一道祝福您身心健康,并和身旁的詹姆斯一起美好的生活。僅有深愛的孩子安全性回到才可以賠償您的痛心,而別的千萬個在戰(zhàn)役中錯失家人的美國家庭也可以聊以。希望和您共享這種在這里風(fēng)險而痛楚的長夜漫漫中適用著我的一番話:“我祈禱大家善良的天父能撫慰你喪親的痛楚,僅留有你摯愛的和失去的記憶,光輝的榮譽僅屬于你,由于你們在自由自在的祭壇下投入了過多。亞伯拉罕.林肯你誠摯的和承擔(dān)責(zé)任的喬冶.C.馬歇爾 大將,副司令”

    53、Gen. George C. Marshall: My dear Mrs Ryan: Its with the most profound sense of joy that I write to inform you your son, Private James Ryan, is well and at this very moment, on his way home from European battlefields. Reports from the front indicate James did his duty in combat with great courage and steadfast dedication, even after he was informed of the tragic loss your family has suffered in this great campaign to rid the world of tyranny and oppresion. I take great pleasure in joining the Secretary of War, the men and women of the U.S. Army,citizens of a grateful nation in wishing you good health and many years of happiness with James at your side. Nothing, not even the safe return of a beloved son, can compensate you, or the thousands of other American families, who have suffered great loss in this tragic war. And I might share with you some words which has sustained me in this long dark night of peril,loss and heartache,and I quote,I pray that our heavenly father may assuage the anguish of your bereavement,and leave you only the chrished memory of the loved and lost.The solumn pride that must be yours to have laid so costly a sacrifice upon the altar of freedom.Aramham Lincoln.Yours very sincerely and respectly.George C Marshall,General,Chief of Staff

    打賞