日本国产一区二区三区在线观看|亚洲欧美综合在线777|久久综合九色综合久桃花|欧美亚洲国产日韩综合aⅴ

<label id="qutfd"><tt id="qutfd"></tt></label>

  • <span id="qutfd"></span>
    <object id="qutfd"></object>
    <address id="qutfd"><ul id="qutfd"><strike id="qutfd"></strike></ul></address>
  • <address id="qutfd"><ul id="qutfd"><strike id="qutfd"></strike></ul></address>
    <td id="qutfd"><video id="qutfd"></video></td>
    <menu id="qutfd"></menu>
  • 說說網(wǎng)

    首頁 > 說說感言 > 影視臺詞 >

    影視臺詞

    friends經(jīng)典臺詞英中

    影視臺詞2022-06-0874舉報/反饋

      Rachel: Anyway sweetie, I am, I’m so sorry I ruined your night.

      對不起,我掃了你訂婚的興。

      Monica: I’m sorry I almost made you sleep with Ross. (They hug.)

      我也對不起,害你差點兒跟羅絲睡了。

      這個故事告訴我們:不要搶當(dāng)事人的風(fēng)頭;如果你是當(dāng)事人,要照顧別人的心理。

      Chandler: Yeah look, when I proposed I told you that I would do anything to make you happy, and if having the perfect wedding makes you happy then, then that’s what we’re gonna do.

      當(dāng)我向你求婚的時候,我答應(yīng)過會做任何事來使你開心。如果一場奢華的婚禮能使你開心的話,我沒有任何理由拒絕實踐。

      女人對情話當(dāng)真,silly;男人對情話認真,sexy。

      Chandler: So you can balloon up or you can shrink down and I will still love you.

      我會一直愛你的,不論你以后胖成大象或是縮成小猴兒。

      Monica: Even if I shrink down to two inches tall?

      如果我老得縮成兩英寸的小老太太呢?

      Chandler: I’d carry you around in my pocket.

      我會把你裝在口袋里,走到哪兒都和你形影不離。

      Joey: Oh come on, Chandler used to do it! He’d even make the girl pancakes! Plus, he’d make extras and leave ‘em for me.

      從喬伊的轉(zhuǎn)述中,我們得知,錢德勒過去不但負責(zé)在凌晨陪喬伊的女友聊天,幫他甩掉她們,甚至還給他們做煎餅吃。——那幫瞎女人為什么不都愛上錢德勒?

      Phoebe and Rachel: A birthday party.

      Joey: Who’s birthday party?

      Phoebe and Rachel: Allison’s birthday party.

      Joey: (still skeptical) Oh, and how is Allison?

      Phoebe and Rachel:

      為了給喬伊和女友制造獨處的機會,瑞秋和菲比編造了一個必須趕赴的派對。不論喬伊怎么試探,兩人答案都是驚人的一致。無論是早就籌備好的應(yīng)急措施還是真的如此默契,這對姐妹看起來真的親密無比。

      Rachel: Yeah and honey I promise next time that I will just say good-bye and tell ‘em you’re not looking for a relationship.

      寶貝喬伊,看你這么難過,我決定以后聽你的話,幫你甩掉女友就好,再也不要求你有什么嚴(yán)肅的感情了?

      Joey: No! No. Don’t do that, just next time make sure she really likes me.

      不,還是要謝謝你們。不過,下次要確定她真的愛我,真的想跟我在一起。

      這一集的喬伊太讓人心疼了,他感激朋友們的樣子,再到聽到自己一廂情愿后的反應(yīng),真的很難想象就是那個只懂一夜情的花花公子。

      Ross: Yeah, ever since you uh, told me that story about that bike I-I couldn’t stop thinking about it. I mean, everyone should have a-a first bike, so…

      自從你給我講了騎單車包裝箱的故事后,我一直很難受。你知道,每個人都該有

      菲比小時候家里很窮,只能借來街對面女孩的童車包裝箱,讓繼父拖著箱子上的她體驗騎車的樂趣。好心的羅斯知道這件事后耿耿于懷,竟為她買了和她憧憬的那輛一模一樣的童車。

      Tag: Are you kidding me?! With a cute butt like this, I’d find work.

      別逗了,有這么帥的屁股,我還愁找不著新工作?

      瑞秋在給他的帥哥助理寫的實習(xí)評價里開了個

      Joey: Anything I can do? Whatever you need.

      菲比,看你這樣真讓我心疼,我能為你做些什么,任何事?

      Phoebe: Well—But—Now, if-if you can achieve positronic distillation of sub-atomic particles y’know before he does, then he can come back. (They hug again.)

      如果你能替戴維把電子從原子中分解出來,完成他的任務(wù),他就可以從明斯克回來了,回我身邊。

      Joey: I can give it a shot.

      (長時間的沉默)我可以試試。

      大白癡喬伊很認真的說這種話,絕對離譜,也絕對感人。

      Earl: (To All) Did you hear that?! I don’t need you guys to care about me! Because the universe cares! The whole universe!

      你們聽到了嗎,我不需要你們在乎我的存在,因為這個世界在乎我,整個世界!

      Mr. Geller: Sweetheart, we love you just as much as Ross! Now, I’m sorry about everything that happened and I’d probably never be able to make it up to you, but here’s a start. (He hands her a small box.)

      It’s the key to my Porsche. Well, the key to your Porsche.

      寶貝,我和***像愛羅斯一樣的愛著你,我們虧欠你太多了,都不知該如何彌補,那么,這就算作一個開始吧:這是我的車鑰匙……不,現(xiàn)在是你的車鑰匙。

      Joey: Pheebs! Wait up! (She stops.) Listen uh, close your eyes. Maybe that’s one thing you can cross off your list.

      喬伊追上去深情地吻了菲比,幫她實現(xiàn)了兩個30歲心愿——一個完美地吻和16分之一個葡萄牙人。

      Chandler: How can I not be upset? Okay? I finally fall in love with this fantastic woman and it turns out that she wanted you first!

      我怎么可能不往心里去呢?我好不容易全心全意地愛上一個女人,卻發(fā)現(xiàn)她最先要找的是你?

      Joey: Yeah for like a half an hour one night! Chandler, she wants you for the rest of her life! You’re so lucky! Look what I missed out on by not being there! Although you know what? It could never have worked like you guys did, ‘cause you guys are perfect for each other. Y’know, we look at you and-and we see you together and it just…it-it fits. Y’know? And you just know it’s gonna last forever.

      你說得對,她最先找的是我,但那只是一時沖動,那種感覺很快就會消失得一干二凈;但是她找你,卻是一輩子的依賴,她要把后半輩子都交給你了。你小子不知道自己有多幸運,如果那晚她找到我,你就永遠都沒有這種福氣了。即使那晚我和她真有了什么,也不會有你們這么完美的結(jié)局,因為,所有人都知道,沒有人比你們兩個更加般配了。這牢固的感情使你們誰都退不出去,外人誰都插不進來,你知道,你們的手一旦牽到一起,就永遠,永遠不會再分開。

      Chandler: Well it’s just while Monica and I were dancing to them it was…the first time I knew that…you were the woman I wanted to dance all my dances with.

      錢德勒婚禮樂隊堅持要請swing kings的原因是,上次他和莫尼卡去聽他們的歌共舞的時候,錢德勒突然發(fā)現(xiàn)莫尼卡是他想要的一輩子的舞伴。

      Chandler: Yeah, that’s like the most ugliest dress I’ve ever seen. Wh-why do you to return it?

      這是我見過得最‘丑’的婚紗,你為什么不能留著?

      Monica: Oh because it doesn’t…really fit. Oh by the way, I-I booked the Swing Kings.

      因為……不太合身,不過我已經(jīng)訂好了Swing Kings樂隊。

      為了莫尼卡,錢德勒言不由衷說婚紗難看;為了錢德勒,莫尼卡舍棄了如此漂亮的婚紗。(靠,這種陳述結(jié)構(gòu)怎么有些像《麥琪的禮物》?)

      Monica: Well now, I get to spend my shower with the only people I really love! I mean, I get all those presents (Motions to the pile in the corner) without having to talk to people I don’t even like!

      現(xiàn)在,我只用跟我真正要好的朋友們共慶婚前派對,那些泛泛之交我根本不必在乎,我不必跟她們說話,就得到了她們的禮物,這實在是再好不過了。

      莫尼卡說完這話,藏在暗處想給她驚喜的泛泛之交依次走出來。這就是我極討厭說小話的人的原因,這不但傷人,而且無聊而愚蠢。不方便面對面講的話,更不要在背后說。

      Chandler: No-no all kids are embarrassed by their parents, you’d have to come up with a whole new word for what I went through. When I was in High School, he used to come to all of my swim meets dressed as a different Hollywood starlet. And you look up into the stands and there’s your dad cheering you on dressed as Carmen Miranda. We was wearing a headdress with real fruit that he will later hand out to your friends as a healthy snack!

      不像你想得那么簡單,所有的父親都可能讓孩子難為情,我爸給我的尷尬可不是丟人兩個字就能表述的。我高中時候每次游泳比賽,他都穿得特別妖艷的站在終點,他頭巾上掛滿了水果,等你上岸他還把那些水果摘下來給大伙兒分著吃。

      Monica: Hey, the point is that he was at everyone of your swim meets and he was there cheering you on! Okay? That’s a, that’s a pretty great dad.

      重要的不是他穿了什么,而是你每次比賽他都去給你加油,從不缺席的關(guān)注著你,對嗎?他是個好父親。

      Chandler: Wait! Wait! We’d really love it if you could be there.

      等一下。我們希望您能出席婚禮。

      Helena: We? (Looks at Monica who nods.)

      你們都希望嗎?

      Chandler: I know it would make me happy, ma’am.

      我想好了,這對我很重要,缺了你那場婚禮絕不可能完整。

      Helena: Well I wouldn’t miss it for the world.

      我一定會去的,天大的事兒也會放在一邊,因為你們的婚禮對我來說是比天更大的事兒。

      Ross: If you ever hurt my little sister, if you ever cause her any unhappiness of any kind, I will hunt you down, and kick your ass!

      如果你婚后要我妹子受半點委屈,我就放倒踩扁了你。

      弱男羅斯對另一弱男錢德勒的大舅哥宣言,雖然受盡嘲笑,但是疼愛妹妹的心情還是很真摯的。

      Monica: Chandler, for so long I…I wondered if I would ever find my prince, my soul mate. Then three years ago, at another wedding I turned to a friend for comfort. And in stead, I found everything that I’d ever been looking for my whole life. And now…h(huán)ere we are…with our future before us…and I only want to spend it with you, my prince, my soul mate, my friend.

      一直以來,我孜孜以求自己的白馬王子,藍顏知己。三年前,在另一場婚禮上,我伏在一個朋友肩膀上尋求慰藉,結(jié)果,我卻找到了一輩子可以依靠的那個肩膀。放眼以后的日子,我只想與你相互攙扶,一起度過,我的王子,我的知己,我足以托付終生的摯友。

      Chandler: Monica I thought this was going to be the most difficult thing I ever gonna had to do. But when I saw you walking down that aisle I realized how simple it was. I love you. Any surprises that come our way it’s okay, because I will always love you. You are the person I was meant to spend the rest of my life with.

      我曾以為結(jié)婚對我來說是最最艱難的事情,但當(dāng)我看到你從紅毯上一步步向我走來,才明白這件事情是多么簡單而美好。我愛你,今后的一切意外都再也不能使我恐慌,因為,我牢記著:我愛的是你,你是我注定要娶回家的女人。

    打賞