1、人并不是魚,怎會掌握魚的憂慮。 魚并不是鳥,怎會掌握鳥的開心。 鳥不是,怎會掌握人的荒誕。 人并不是鳥,怎會掌握鳥的隨意。 鳥沒有魚,怎會掌握魚的低沉。 魚不是,怎會掌握人的孩子氣。 你不是我,怎會掌握我。 ——摘自《在心里每日給出一朵花》 2、她們彼此之間相信,是一瞬間產(chǎn)生的熱心讓她們相逢。 那樣的確認(rèn)是靚麗的,但變幻無常更加漂亮。 Theyer both convinced that a sudden passion joined them. Such certainty is beautiful,but uncertainty is more beautiful still. ——摘譯自辛波絲卡(Wislawa Szymborska)Love at First Sight第一段 3、大家何其幸運,沒法確知,自身現(xiàn)在的生活在哪樣的全球。 Weer extremely fortunate not to know precisely the kind of world we live in. ——摘自W.Szymborska辛波絲卡 Weer extremely fortunate大家何其幸運 4、摘星星 摘不了的星辰,一直最閃爍的。 溜掉的魚兒,一直最漂亮的。 錯過了的影片,一直最好看的。 喪失的戀人,一直最在乎你的。 我一直搞不懂,這到底是什么大道理。 5、人生總會有很多偶然,兩條平行線也有可能會出現(xiàn)交匯處的一天。 人生總會有很多出現(xiàn)意外,握手中里的紙鳶也會忽然散了。 在這個了解又人生地不熟中,無奈地找尋一個生疏又了解的影子。 ——摘自向左走,向右走(Turn lift Turn right) 6、總在開心的情況下,覺得略微的惶恐不安。 在哈哈大笑時,流下來打動的眼淚。 我沒法堅信純粹的幸??鞓贰? 對人生的欺壓悲歡,既從容又躁動不安。 ——摘自《在心里每日給出一朵花》 7、現(xiàn)如今我已不會再置之度外,一切顏色皆已進(jìn)響聲與氣味。且如旋律般驚艷地長鳴。我何需書籍呢?風(fēng)翻彩葉,我了解她們的語句,并一會兒柔聲復(fù)誦。而那將雙眼似花般取下的身亡,將無法企及我的雙眸...... I no longer have to do without now,all colors are translated into soumds and smells.and they ring infinitely sweet like tones.Why should I need a book?The wind leafs through the trees;and I know what passes there for words,and sometimes repeat them softly.And Death,who plucks eyes like flowers,doesnt find my eyes...... 8 、看到的,看不到了。夏風(fēng)輕輕吹過,在一瞬間消退無影,記牢的,過去了。只留有一地略微搖晃的飄忽不定樹蔭...... 看不到的,是否就相當(dāng)于不會有?或許僅僅被濃云遮擋住,或許正巧沙塵飛進(jìn)眼前,我看不見你,卻仍然覺得溫暖。 記牢的,是否始終不可能消退?我守衛(wèi)如泡沫塑料般敏感的夢鏡,開心剛剛逐漸,憂傷卻早就埋伏而成。 看不到的,看到了。夏風(fēng)輕輕吹過,草叢里落葉翻舞飛舞。過去的,記住了。黑云逐漸散去,一道溫和的月色撒落在窗邊。 ——摘自《月亮忘記了》 9、總在開心的情況下,覺得略微的惶恐不安。 在哈哈大笑時,流下來打動的眼淚。 我沒法堅信純粹的幸??鞓贰? 對人生的欺壓悲歡,既從容又躁動不安。 ——摘自《在心里每日給出一朵花》 10、記牢的,是否始終不可能消退? 我守衛(wèi)如泡沫塑料般敏感的夢鏡, 開心剛剛逐漸,憂傷卻早就埋伏而成。 ——摘自《月亮忘記了》
|