《卡塔麗娜》讀后感400字
《卡塔麗娜》讀后感
和他推崇的奧斯丁一樣,毛姆的敘事也是娓娓道來,不緊不慢。不像大仲馬那樣滔滔不絕,讓人不得不饕餮般一口氣吞下;也不像小仲馬那樣有許多冗筆,索然無味。或許英國作家的文風(fēng)就像英倫衣裝一樣,精致典雅,長短合宜。我喜歡的蕭伯納、切斯特頓,還有阿加莎婆婆,無不如此。很高興又遇到了毛姆,有機會讀讀原文看吧!文中卡塔麗娜一家的市井生活有煙火氣,女修道院主和主教的言行又充滿宗教的嚴肅,甚至還有圣母的神秘和慈悲,切換和結(jié)合得非常之好。有的人擅長寫紳士淑女,卻只能寫紳士淑女。毛姆筆下的小人物小而不丑,女修道院主和主教等高貴而有缺點的人也很鮮活??梢娮髡邔θ宋镉袗邸?/p> 毛姆的警句很多,不像王爾德那樣閃閃發(fā)光,而是都融合在文中,讓人分不清是作者的智慧還是書中人的俏皮,只覺得讀來十分適意。還記得《劇院》中女主的哲學(xué)感悟嗎?好像滿滿是她個人的感情色彩,又好像真是那么回事。本書中對宗教、文學(xué)、愛情,還有語言的感慨,也都如此。最后關(guān)于“天主的幽默”,很大膽,但是跟希臘的“盲目的命運”和“得爾斐的神諭”不同,所謂用謎語讓人誤解,又得到有益的教化這樣,還是悲天憫人的情懷。 《刀鋒》寫一個人人得其所哉的故事,《月亮與六便士》和《人性的枷鎖》基本上也是皆大歡喜。本書也差不多。中間轉(zhuǎn)折,卡塔麗娜從民女變成名伶,別開生面。讓我想到《劇院》里的朱莉婭。戲劇人生,比起民女、修女和主婦,更適合可愛的卡塔麗娜。當(dāng)然作者沒有讓這虛構(gòu)的少女改變歷史,也沒讓朱莉婭當(dāng)哲學(xué)家,這正是對人物恰如其分的愛呢。 毛姆是多喜愛西班牙啊。既有對場景的描摹,又有對文學(xué)作品《堂吉訶德》的致敬,更不用說對西班牙語的格外贊美。有機會想領(lǐng)略一下西班牙的歷史和文藝。 |