詩四首
詩四首 選自《九葉集》(作家出版社2000年版)。 鄭敏這些在人生里躊躇的人, 他應當學習冷靜的鷹, 他的飛離并不是舍棄, 由于這世界不美和不真。 他只是更深更深地 在思慮里回旋, 只是更靜更靜地 用敏銳的眼睛搜尋。 距離使他認清了世界。 遠處的山,近處的水 在他的翅翼下消失了區(qū)別。 當他決定了他的方向, 你看他毅然地帶著渴望 從高空中矯捷下降。 鷹①選自《剪影》(花城出版社1986年版)。 吳鈞陶下面是田野、山川、荒漠和海洋, 四周是風雨雷電和云霞的家鄉(xiāng)。 你展翅浮泳在氣流的波浪之間, 穹蒼是自由的沒有疆界的天堂。 城市和村莊的平面圖無限地延長, 人間辛勤的勞作會讓你驚嘆。 剩幾座巖是人跡不到的地方? 你將在何處曝曬西沉的太陽? 你神奇的目光向下界貪婪地俯瞰, 可惜頭腦中只藏有生存的欲望。 黑色的投影使幼小的生物膽寒, 利爪和尖喙撕裂滴血的心肝。 你的力量能使你高高地飛翔, 你的兇猛卻使你永遠孤單。 鷹①選自《外國名詩三百首》(北京出版社2000年版)。辜正坤譯。丁尼生(1809—1892),英國詩人,繼華茲華斯之后被封為“桂冠詩人”。 丁尼生扭曲的鷹爪扣緊巖, 頭接孤峰上的太陽, 身披如洗的藍天。 腳下蒼海綻微瀾, 傲立峰頭閑看, 劃然落,卻似雷霆下九天。 鷹選自《無怨的青春》(時代文藝出版社2000年版)。席慕容,臺灣女詩人。 席慕容執(zhí)筆有時只是一種清涼的欲望 無關悔恨更無關悲傷 我只是想再次行過幽徑靜靜探視 那在極深極暗的林間輕啄著傷口的 鷹 當山空月明當一切都已澄凈 1987年 (責任編輯:副主編) |