優(yōu)美詩(shī)歌
秦觀:浣溪沙
《浣溪沙》 秦觀 漠漠輕寒上小樓, 注釋: 1、漠漠:像輕清寒一樣的冷漠。 翻譯: 在春寒料峭的天氣里獨(dú)自登上小樓, 賞析: 此詞描寫了一幅晚春拂曉清寒景象。上片以總攝方式寫“曉陰窮秋”的景象?!澳毙稳萸宄繒r(shí)煙霧絲雨、柳絮飛花交織成的淡淡迷蒙的畫面?!皶躁師o賴”乃樓中人發(fā)出的怨惱:真是無奈呀!清晨陰冷竟像深秋,暗示出時(shí)節(jié)正當(dāng)寒食清明之際?!暗瓱煛睂憳侵腥嗽跁躁庉p寒中突然發(fā)現(xiàn)眼前景物之美:白蒙蒙的淡淡煙霧,清潺潺流淌的碧水像一幅清幽、淡逸的畫境。下片承“畫屏幽”而選取“飛花”“絲雨”富有動(dòng)態(tài)性的細(xì)節(jié)意象精描細(xì)繪畫境之清幽與樓中人似夢(mèng)如怨的情懷?!白栽凇蹦诵稳萘跖c落紅順其自然地飄然而落,倏忽而去,有如縹緲的春夢(mèng)一樣輕柔、空盈。最后以“閑掛”二字透出樓中人的空虛、閑寂的神情與心緒,與前面的景物描寫融成一片。這首詞以清麗優(yōu)美的語言描繪了一位相思女子的精小的樓閣和她閑淡的精神世界,這兩者全容納在寥寥三十幾字的小令之中,卻作得仿佛一件精美玲瓏的藝術(shù)盆景,令人久久欣賞把玩。 |