還不是為你好
在處理人際關(guān)系方面,有一個貌似含著善意的說法,叫做“還不是為你好?”——即以親情或友情的名義,為自己的錯誤做法買單。似乎只要是“為你好”,父母怎樣打罵兒女,或晚輩怎樣折磨長者,都情有可原。 講個小故事:一位年過70的父親,在30歲兒子生日宴會上,站起來發(fā)表祝詞,然后亮出一張面額為三十萬美元的支票,宣告:“送給兒子,作第一棟房子的首付?!眳⒓友鐣挠H朋們皆熱烈鼓掌——了不起的父親!當(dāng)了38年的清潔工,長年打兩份工,才積攢下來的錢??!出人意表的是,兒子居然一臉怒氣,坐著不動,旁邊的長輩推了他幾次,他才勉強(qiáng)站起,從父親手里拿過支票。長輩齊聲說:“怎么不說話呀?”他好久才從牙縫逼出一句:“感謝!”舅父生氣地嘰咕:“錢咬人嗎?一點(diǎn)也不曉得感恩!”事后,多數(shù)老人責(zé)備這年輕人。然而,他的年輕朋友說他“丟了臉”,值得同情。 問題的癥結(jié)不在送錢本身,而在場合。早已自立的兒子,在眾目睽睽之下接受居高臨下的資助,這意味著他啃老,說難聽點(diǎn),屬軟性侮辱。正確的做法是:先私下問兒子要不要;如果要,便私下給他;此后,不再聲張。這樣的事,施予一方緘口,方顧全受方的尊嚴(yán)。 助人,卻盡量不露痕跡,讓對方感覺不到,從而減卻虧欠感,這才是高段位。 |