岑參《白雪歌送武判官歸京》
白雪歌送武判官歸京 北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。 忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開。 散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。 將軍角弓不得控,都護(hù)鐵衣冷猶著。(另版本:都護(hù)鐵衣冷難著) 瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。 中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。 紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻。 輪臺(tái)東門送君去,去時(shí)雪滿天山路。 山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。 注釋 ?。?、白草:西域牧草名,秋天變白色。 2、胡天:指西域的氣候。 ?。场⑥@門:古代軍營(yíng)前以兩車之轅相向交接,成一半圓形門,后遂稱營(yíng)門為轅門。 譯文 北風(fēng)席卷大地把百草吹折, 胡地天氣八月就紛揚(yáng)落雪。 忽然間宛如一夜春風(fēng)吹來, 好象是千樹萬樹梨花盛開。 雪花散入珠簾打濕了羅幕, 狐裘穿不暖錦被也賺太薄。 將軍雙手凍得拉不開角弓, 都護(hù)的鐵甲冰冷仍然穿著。 沙漠結(jié)冰百丈縱橫有裂紋, 萬里長(zhǎng)空凝聚著慘淡愁云。 主帥帳中擺酒為歸客餞行, 胡琴琵琶羌笛合奏來助興。 傍晚轅門前大雪落個(gè)不停, 紅旗凍硬了風(fēng)也無法牽引。 輪臺(tái)東門外歡送你回京去, 你去時(shí)大雪蓋滿了天山路。 山路迂回曲折已看不見你, 雪上只留下一串馬蹄印跡。 賞析 這是詠邊地雪景,寄寓送別之情的詩作,全詩句句詠雪,勾出天山奇寒。 開篇先寫野外雪景,把邊地冬景比作是南國(guó)春景,可謂妙手回春。再?gòu)膸ね鈱懙?帳內(nèi),通過人的感受,寫天之奇寒。然后再移境帳外,勾畫壯麗的塞外雪景,安排了 送別的特定環(huán)境。最后寫送出軍門,正是黃昏大雪紛飛之時(shí),大雪封山,山回路轉(zhuǎn), 不見蹤影,隱含離情別意。全詩連用四個(gè)“雪”字,寫出別前,餞別,臨別,別后四 個(gè)不同畫面的雪景,景致多樣,色彩絢麗,十分動(dòng)人。 “忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開”,意境清新誘人,讀之無不叫絕。 |