優(yōu)美詩(shī)歌
丘逢甲:春愁
《春愁》 作者:丘逢甲 春愁難遣強(qiáng)看山, 注釋: 1、潸:流淚的樣子。 翻譯: 春愁難以排遣, 賞析: 這首詩(shī)作于1896年春,即《馬關(guān)條約》簽訂一年后。詩(shī)人痛定思痛,抒發(fā)了強(qiáng)烈的愛國(guó)深情。春天本是一年中最美好的季節(jié),草綠林青,百花爭(zhēng)艷,連春山也顯得格外嫵媚。但詩(shī)人為什么覺得春愁難以排遣,以致勉強(qiáng)地觀看春山也毫無興致呢?這是因?yàn)樵?shī)人始終未能忘記去年春天發(fā)生的那件令人痛心疾首的往事。臺(tái)灣本是中國(guó)的神圣領(lǐng)土,詩(shī)人生于斯、長(zhǎng)于斯,想不到滿清賣國(guó)政府竟將它割讓給了日本。這是對(duì)臺(tái)灣人民的無恥出賣,也是臺(tái)灣人民的奇恥大辱?;叵肫疬@一驚心動(dòng)魄的慘劇,詩(shī)人怎能不愁情滿懷、愴然淚下呢?“情能移景,景亦能移情”(吳喬《圍爐詩(shī)話》)此時(shí)詩(shī)人被迫離開故鄉(xiāng),看見大陸的春山,聯(lián)想起故鄉(xiāng)臺(tái)灣的青山綠水——那片被日寇侵占的土地,自然觸景傷懷了。春愁難遣,看山落淚,正表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)祖國(guó)和故鄉(xiāng)山水的熱愛。末兩句詩(shī)中,詩(shī)人又用逆挽句式描述了去年今日臺(tái)灣被割讓時(shí),四百萬臺(tái)灣人民同聲痛哭,俯地悲泣的情景。這一催人淚下的情景生動(dòng)地表明了全體臺(tái)灣人民是熱愛祖國(guó)的,臺(tái)灣是中國(guó)不可分割的一部分。從這一角度講,這首詩(shī)鮮明地體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的時(shí)代精神,又具有珍貴的史料價(jià)值。這首詩(shī),語(yǔ)言樸實(shí)無華,但卻具有震撼人心的藝術(shù)力量。這主要是由于詩(shī)人與自己的人民同呼吸,共愛憎,淚灑在一起?!案腥诵恼?,莫先乎情?!边@首詩(shī)的動(dòng)人,主要是因?yàn)樗鎸?shí)而強(qiáng)烈地表達(dá)了人民的情感和心聲。 |